Tekst og udgave
forrige næste

. . Priori prouinciali fratrum ordinis Predicatorum in Alemannia.

Qui iustis causis hominum promouendis promptum fauorem impendimus; tanto libentius uigilanti cura prosequi pia debemus negotia Ihesu Christi; quanto deus homini preferendus esse dinoscitur/ et omnis sibi deberi reuerentia comprobatur. Igitur cum sicut relatu fidedignorum percepimus exultantes; conditor omnium in Liuonie ac Pruscie partibus dilectorum filiorum fratrum hospitalis sancte Marie Teutonicorum Ierosolimitani ac aliorum fidelium triumphanti dextera faciente sit multipliciter exaltatus; et spes sit quod ibidem magis ac magis sui nominis gloria protendatur/ si plantationi sue partium earundem fauorem quem in ipso possumus impendentes; oportunum illi per deuotos ecclesie subsidium procuremus; deuotionem tuam rogamus et hortamur in domino per apostolica tibi scripta mandantes ac in remissionem peccaminum iniungentes quatinus priores et fratres tui ordinis constitutos in Madeburgensi et Bremensi prouinciis. Ratisponensi/ Patauiensi/ Alberstatensi/ Ildesemensi/ et Verdensi diocesibus huiusmodi negotio quaque postposita difficultate deputare studeas; et eosdem attentius exhortari. quod assumpto sancte predicationis officio propter deum/ fideles dictarum prouinciarum et diocesium ad nimiam caritatem qua Christus nos dilexit et diligit respectum habere/ et ei retribuere aliquid pro omnibus que tribuit ipse illis/ piis exhortationibus secundum datam sibi a deo prudentiam studeant informare/ diligenter et sollicite petituri; ut ipsi redempti pretio glorioso in quos tamquam uiros christianos et catholicos cadere opprobria exprobrantium Christo debent/ se uiriliter et potenter accingant tanquam zelum dei habentes ad ampliandam gloriam crucifixi/ et liberandum proximos de manibus paganorum profecturi et acturi secundum fratrum consilia predictorum. ita quod et ipsis premium debeatur eternum; et infideles non possint quod impune Christi nomen impugnauerint gloriari. Illos uero de prouinciis et diocesibus memoratis qui crucis signaculo in Liuonie seu Pruscie subsidium insigniti propter paupertatem seu debilitatem illuc nequeunt personaliter proficisci; a uoto crucis absoluant. dummodo de bonis suis iuxta proprias facultates congruam subuentionem exhibeant per manus eorundem fratrum in idem subsidium conuertendam. Nos enim ut quod pro nomine redemptoris tam digne deposcitur effectu facili compleatur omnes dictarum prouinciarum et diocesium in succursum eorundem fidelium suscepto propter hoc crucis signaculo processuros/ necnon eorum familiam et bona omnia donec de ipsorum reditu uel obitu certissime cognoscatur/ sub protectione ac defensione sedis apostolice admittentes/ illis ac aliis qui iuxta facultatem et qualitatem suam illuc bellatores idoneos in expensis propriis duxerint destinandos. necnon qui ad subuentionem dictarum Liuonie uel Pruscie de bonis propriis congrue ministrarunt/ uel qui in alienis expensis illuc accesserint/ ibidem ad minus per unius anni spatium seruituri/ iuxta quantitatem subsidii et deuotionis affectum/ illam indulgentiam/ idemque priuilegium elargimur/ que transeuntibus et subuenientibus in terre sancte subsidium conceduntur. Preterea ut prefatum negotium quo pluribus contingit iuuari remediis prosperitatis optate suscipiat incrementum; prioribus et fratribus per te supradicto negotio deputandis/ presentium auctoritate concedimus. quod illis earundem prouinciarum et diocesium qui ad eorum sollempnem predicationem accesserint; xx. dies de iniuncta penitentia relaxare/ ac eorum singulis illuc sumpto propter hoc crucis caractere processuris. qui pro incendiis et iniectione manuum in clericos uel alias religiosas personas excommunicationis laqueum incurrerunt absolutionis beneficium iuxta formam ecclesie ualeant impertiri. prouiso ut passis dampna et iniurias satisfaciant competenter. illis dumtaxat exceptis quorum excessus adeo sunt difficiles et enormes; quod merito sint ad sedem apostolicam destinandi.

Datum Anagnie viiii. kalendas octobris anno primo.

. . . . .

In eundem modum . . priori prouinciali fratrum ordinis Predicatorum in Dacia. per regna Dacie. Suecie. et Norweie .....

28. priori prouinciali = Hiddoni (ifølge Gallén).

71 manuum) manuuum ved linieovergang ia.

78. priori prouincalia = Absaloni.

34 jf. Act. 2,33: Dextera igitur dei exaltatus.

47 jf. Psal. 68, 10: Quoniam zelus domus tuae comedit me, et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me.

Til provincialprioren for prædikebrødrenes orden i Tyskland.

Vi, som redebont yder støtte til at befordre menneskenes retfærdige sager, bør med årvågen omsorg fremme Jesu Kristi fromme anliggender ligeså meget mere villigt, som Gud vides at stå over mennesket, og al ærefrygt bevisligt skyldes Ham. Da altså alles Skaber, efter hvad vi med jubel har set af troværdiges indberetning, er blevet ophøjet på mangfoldig vis i Livlands og Prøjsens egne ved vore elskede sønner, brødrene af de Tyskes sankt Mariahospital i Jerusalems og andre troendes triumferende højre hånd, og der er håb om, at Hans herlige navn kan udbredes mere og mere dersteds, hvis vi bringer Hans udplantning i samme lande den støtte, vi kan i Ham, og skaffer den behørig undsætning gennem dem, der er kirken hengivne, beder og opfordrer vi i Herren dig, hengivne søn, idet vi ved denne vor apostoliske skrivelse befaler og pålægger dig til syndernes forladelse, at du ivrigt arbejder på med tilsidesættelse af alle vanskeligheder til denne sag at udpege priorer og brødre af din orden i kirkeprovinserne Magdeburg og Bremen og i stifterne Regensburg, Passau, Halberstadt, Hildesheim og Verden og indtrængende maner dem til, at de for Guds skyld påtager sig det hellige prædikehverv og i fromhed maner og i overensstemmelse med den af Gud givne klogskab ivrigt arbejder på omhyggeligt og omsorgsfuldt at fortælle de troende i nævnte kirkeprovinser og stifter, at de med den overvættes kærlighed for øje, hvormed Kristus har elsket og elsker os, skal yde Ham noget til gengæld for alt det, som Han har ydet dem, og beder om, at disse, der er genløst for den herlige pris og som kristne og rettroende mænd rammes af forhånelserne fra dem, der bespotter Kristus, mandigt og mægtigt væbner sig af nidkærhed for Gud og for at udbrede den Korsfæstedes herlighed og befri dem, der bor nærmest, fra hedningenes hånd, idet de drager ud og handler i overensstemmelse med fornævnte brødres råd, således at der på een gang tilkommer dem en evig løn, og de vantro ikke kan bryste sig af, at de anfalder kristenheden uden at lide straf. Men de folk fra omtalte kirkeprovinser og stifter, som, skønt prydet med korsets tegn til undsætning for Livland eller Prøjsen, ikke personligt kan drage derhen på grund af fattigdom eller svaghed, skal de frigøre for korsløftet, når blot de af deres gods udreder en understøttelse, der stemmer med deres midler, og denne skal ved samme brødres hånd anvendes til nævnte undsætning. Thi vi tager, for at det, som på så værdig en måde fordres i Genløserens navn, med lethed kan iværksættes og opfyldes, alle fra nævnte kirkeprovinser og stifter, der vil drage ud for at bistå samme troende efter at have taget korsets tegn på grund heraf, og desuden deres undergivne og alt deres gods under det apostoliske sædes beskyttelse og forsvar, indtil der haves fuldstændig sikre efterretninger om deres tilbagekomst eller død, og skænker gavmildt dem og andre, som i overensstemmelse med deres midler og stilling mener at burde sende hertil skikkede krigere derhen på egen bekostning, og ligeså dem, som giver en passende del af deres eget gods til understøttelse for nævnte Livland eller Prøjsen, og dem, som drager derhen på fremmed bekostning for at tjene der i det mindste i eet år, i henhold til undsætningens størrelse og den hengivne følelse samme aflad og samme privilegium, som bevilges dem, der drager af sted for at hjælpe og undsætte Det hellige Land. Endvidere bevilger vi, for at fornævnte sag, jo flere veje, der benyttes for at fremme den, kan vokse og styrkes så heldigt, som vi ønsker det, ved dette brevs myndighed de priorer og brødre, der skal udpeges af dig til ovennævnte sag, at de må eftergive dem fra samme kirkeprovinser og stifter, som kommer til deres højtidelige prædiken, tyve dage af den dem pålagte kirkebod og i overensstemmelse med kirkens regler tildele befordrende syndsforladelse til hver enkelt af dem, der vil drage derhen efter at have taget korsets mærke på grund heraf, og som har pådraget sig bandlysningens bånd på grund af brandstiftelse og håndspålæggelse mod gejstlige eller andre fromme personer, forudsat at de yder dem, der har lidt skade og uret, erstatning på passende måde, dog med undtagelse af dem, hvis forseelser er i den grad særegne og grove, at de med rette bør sendes til det apostoliske sæde.

Givet i Anagni den 23. september i vort første år.

.....

Et ligelydende brev er skrevet til provincialprioren for prædikebrødrenes orden i Dacia i Danmarks, Sveriges og Norges riger.