Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Ba:

Innocencius episcopus seruus seruorum dei. uenerabilibus fratribus . . Sleswicensi et <. .> Wibergensi episcopis. et dilecto filio . . abbati de Cara Insula Cisterciensis ordinis. Arusiensis dyocesis salutem et apostolicam benedictionem. ♦ Crescente fidelium numero et multitudine populi uocati de tenebris ambulante in lumine dei sui fulgura conuertit in pluuiam dei uirtus et sapiencia Iesus Christus. dum signis siue miraculis quibus mirificauit sanctos suos in ecclesie nascentis exordio utpote iam fidelibus non necessariis intermissis. super nouos populos pastores. qui eos pascerent sciencia et doctrina silicet doctores ecclesie suscitauit qui terram cordis fidelium imbre doctrine compluerent et exstirpatis sentibus uiciorum eam ad proferendum uirtutum messem et fructum boni operis fecundarent. ♦ Set quoniam habundauit iniquitas et refriguit caritas plurimorum. misericors dominus. qui neminem uult perire. signa interdum innouat et miracula miseratus inmutat ex numero illorum quos in ecclesia triumphante glorificat aliquorum fidem et merita in militante miraculis declarando. ut per ea prauitas confundatur heretica et fides catholica confirmetur ♦ Sane carissimus in Christo filius noster. C. illustris rex ac uenerabiles fratres nostri . . archiepiscopus Lundensis. episcopi necnon clerus et religiosi regni Dacie per suas nobis litteras intimarunt quod recolende memorie Nicholaus natus clare memorie Canuti regis Dacie diuina misericordia faciente aggregatus existit collegio supernorum gloriam concesse sibi beatitudinis signis exprimens uirtuosis ♦ Nam circa sepulcrum eius et loca alia per inuocationem sui nominis et deuotionis sincere suffragia multa miracula circa multos mirabilis in altis dominus multipliciter operatur. ita ut illius sanctitas manifestis indiciis comprobetur et ipsius inter alios sanctos non inuocare suffragia sit indignum. ♦ Quare dicti rex. archiepiscopus. episcopi. clerus et religiosi nobis humiliter supplicarunt ut super huiusmodi miraculis testimonia recipi mandaremus. ♦ Uerum quia in tam sancto et pio negocio est cum grauitate ac maturitate preuia procedendum. de fide ac circumspectione uestra plenam in domino fiduciam obtinentes discretioni uestre per apostolica scripta mandamus quatinus ascitis uobis uiris religiosis et deum timentibus de uirtute morum et ueritate signorum operibus uidelicet et miraculis diligentissime inquirentes que inueneritis nobis litteris uestris fideliter intimetis. ♦ Quod si non omnes hiis exequendis potueritis interesse duo uestrum ea nichilominus exequantur ♦ Datum Anagnie. viii. kalendas augusti pontificatus nostri anno duodecimo.

23 Innocencius indtil fratribus] mgl. Bb.

— .. = Eskillo] mgl. Aa1, Aa2.

24 <..> = Nicolao] mgl. Bb, Aal, Aa2.

— Wibergensi] Uiburgensi Aa2.

— .. = Olauo] mgl. Aa1, Aa2.

25-26 salutem indtil benedic tionem] mgl. Bb.

26 uocati] uocata Aa1, Aa2. 28 siue] et Aa1.

29 necessariis] mgl. Aa2, paucioribus uel inferioribus Aa1.

3 proferendum] proferendam Aa1.

— messem] germen Bb.

9 C. = Cristoforus] CanutusAa1.

10 .. = Iacobus] kun een prik Ba. mgl. Aal, Aa2.

11 Nicholaus indtil clare] mgl. Aa2.

13 supernorum] sanctorum Aa1, Aa2.

14 uirtuosis] gloriosis Bh. 15 altis] aliis Aa1.

19 huiusmodi] huius Aa1, Aa2.

20 preuia] prima (rettet til preuia) Aa1, Aa2.

22 discretioni indtil scripta] mgl. Bb.

— ascitis] asciatis Ba.

23 uirtute] ueritate Aa1, Aa2.

25 litteris uestris] uestris litteris Bh.

25-26 omnes indtil exequantur] omnes etcetera Bh.

— potueritis] potuerint Aa1, Aa2.

27 pontificatus nostri] mgl. Bb.

26: cf. 1 Petr. 2,9.

27: cf. Isaias 2,5. — Psalm. 134,7.

5: cf. Matth. 18,14.

6: ef. Eccl. 36,6.

15: ef. Psalm. 92,4.

23: cf. Act. 10,2.

Innocens, Biskop, Guds Tjeneres Tjener, hilser sine ærværdige Brødre, Biskop Eskil af Slesvig og Biskop Niels af Viborg og sin elskede Søn Oluf, Abbed i Cistercienserklosteret Øm i Aarhus Stift, med den apostoliske Velsignelse.

Da de troendes Tal steg og Folkets Mængde kaldtes ud fra Mørket for at vandre i Guds Lys, forvandlede Guds Kraft og Visdom, Jesus Kristus, Lyn til Regn, idet han afbrød de Tegn og Undergerninger, hvor med han i Kirkens Fødselstime forherligede sine hellige; thi Tegn og Undere var nu ikke længer nødvendige for de troende; over de nye Folk indsatte han i Stedet Hyrder, som kunde nære dem ved Kundskab og Lærdom, nemlig Kirkens Lærere, for at disse kunde lade det regne med Lærdommens Regn over de troende Hjerters Muld og efter at have udryddet Lastens Tjørne frugtbargøre den, saa den lader Dyder fremspire og bærer de gode Gerningers Frugt. Men eftersom Uretfærdigheden er taget til og Kærligheden kølnet hos saare mange, fornyer den barmhjertige Herre, som ikke vil, at nogen skal fortabes, undertiden Tegnene og i sin Medlidenhed gentager han sine Undere ved af deres Midte, som han forherliger i den sejrende Kirke, at udvælge nogle, hvis Tro og Fortjenester han i den stridende Kirke kundgør ved Jertegn, for at ved dem Kætteriets Vranglære kan gendrives og den almindelige Tro styrkes. Nu har vor kære Søn i Kristus Kong Kristoffer, de Danskes høje Konge, og vore ærværdige Brødre Ærkebiskop Jakob af Lund og Bisperne, Gejstligheden og Munkene i Danmarks Rige ved deres Brev meddelt os, at den højlovlige Niels, som var Søn af Knud, Danmarks Konge, salig Ihukommelse, ved Guds Barmhjertighed er blevet optaget i de himmelskes Skare og ved herlige Tegn tilkendegiver den Salighedens Herlighed, han har faaet Andel i. Thi ved hans Grav og paa andre Steder virker Herren i det høje underfuldt mangfoldige Jertegn overfor mange, ved hans Navns Paakaldelse og oprigtig Fromheds Støtte, saaledes at hans Hellighed bevises ved aabenbare Kendetegn, og det vilde være upassende ikke at paakalde hans Forbønner blandt de andre Helgener. Derfor har ovennævnte Konge, Ærkebiskop, Bisper, Gejstlighed og Munke ydmygt ansøgt os om at paabyde, at der skal samles Vidnesbyrd om disse Jertegn. Men eftersom man i et saa fromt og helligt Anliggende maa gaa til Værks med Alvor og efter moden Overvejelse, paalægger vi, da vi har fuld Tillid i Herren til Eders Troskab og Omsigt, ved denne apostoliske Skrivelse Eder, vise Brødre, at I i Forening med fromme og gudfrygtige Mænd omhyggeligt lader anstille Undersøgelser om hans Vandel og om Tegnenes Sandhed, det vil sige hans Handlinger og Undere, og ved Brev sandfærdigt underretter os om, hvad I finder. Hvis I ikke alle kan være med til Udførelsen heraf, skal alligevel to af Eder udføre det. Givet i Anagni 25. Juli i vort Pontifikats 12. Aar.