Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Alexander episcopus seruus seruorum dei uenerabilibus fratribus <..> archiepiscopo Upsalensi, et <..> episcopo Slesuicensi salutem et apostolicam benedictionem. ♦ Uenerabilis frater noster Iacobus archiepiscopus Lundensis recogitans in amaritudine annos suos et cupiens de residuo mereri dulcedinem, quam miseracionum dominus se timentibus præparat, nobis per affectuosas litteras et specialem nuntium supplicauit instanter, ut, cum ipse propter frequentes suarum infirmitatum incursus pastoralem curam exequi nequeat, iuxta uotum ipsius in hac parte cessionem recipere ac licentiam transeundi ad ordinem dilectorum filiorum fratrum minorum ei concedere dignaremur. ♦ Nos itaque premissis et aliis causis legitimis, quas idem archiepiscopus exponi fecit humiliter coram nobis, diligenter auditis, ac propter illas suis in <hac> parte desideriis ad deuotam instantiam predicti nuntii annuentes, fraternitati uestre presentium auctoritate committimus, quatenus cum ab archiepiscopo fueritis humiliter requisiti, cessionem ipsius quoad curam regiminis, usu sibi pontificalium reseruato, recipiatis uice nostra et postulatam licentiam tribuatis eidem, concessa libera facultate Lundensi capitulo, ut ex tunc de persona idonea per electionem canonicam sibi prouideant in pastorem. ♦ Quod si non ambo hiis exequendis potueritis interesse, alter uestrum ea nichilominus exequatur. ♦ Datum Uiterbii vi. idus aprilis, pontificatus nostri anno 4to.

5.. = Iarlero

6 .. = Nicolao.

15 <hac>] tilf. Gertz, Script.Min. II 306.

8: cf. Is. 38,15.

9 cf. Is. 63,7.

Alexander, Biskop, Guds Tjeneres Tjener, hilser sine ærværdige Brødre, Jerler, Ærkebiskop af Uppsala, og Niels, Biskop af Slesvig, med den apostoliske Velsignelse.

Vor ærværdige Broder Jakob, Ærkebiskop af Lund, som i Bitterhed tænker tilbage paa de forløbne Aar af sit Liv, og ønsker i Resten af sine Dage at fortjene den Sødme, som Barmhjertighedens Gud bereder dem, der frygter ham, har indtrængende ved hengivne Breve og en særlig Udsending ansøgt os om, at vi, da han paa Grund af hyppige Sygdomsanfald ikke kan bestride sin Hyrdegerning, efter hans Ønske i denne Sag vilde værdiges at tage imod hans Resignation og forunde ham Tilladelse til at indtræde i vore elskede Sønner Franciskanerbrødrenes Orden. Efter flittigt at have hørt paa de forud anførte og andre berettigede Grunde, som Ærkebispen ydmygt har ladet fremstille for os, bevilger vi som Følge af disse Grunde efter ovennævnte Udsendings fromme og indtrængende Henvendelse hans Ønsker i denne Sag og overdrager i Kraft af dette Brev Eder, Brødre, naar I ydmygt anmodes derom af Ærkebispen, paa vore Vegne at tage imod hans Embedsresignation, dog med Forbehold af, at han kan bevare sit Bispeskrud, og give ham den begærede Tilladelse samt tilstaa Kapitlet i Lund fri Ret til fra da af ved kanonisk Valg at sørge for Valg af en egnet Person til at være Hyrde for dem. Men hvis I ikke begge kan være med til Udførelsen af dette, skal alligevel den ene af Eder udføre det.