Tekst og udgave
forrige næste

In nomine patris et filii et spiritus sancti amen. ♦ Cum nichil cercius morte. hora mortis nichil incercius. ego Pætær Olaf sun. de Kalwæris. licet eger corpore. sanus tamen mente et spiritu. non inmemor saluti[s anim]e mee. lego et condo testamentum meum in hunc modum. ♦ In primis autem debita mea que sunt hec. Thrugillo dicto Nykil pro iniuria sibi illata. vque marcas denariorum. Th[ur]un reliete Nicolai dict<i> Paue. i marcam denariorum. Tocke Rumpæ. unum polidrum. ecclesie Hælgæstathæ xxix marcas denariorum. domino Ingwaro Hastens sun. vii [m]arcas denariorum. domino Gerardo de Næstwith dicto Hanskæmakæræ. iiiior marcas denariorum et tres horas denariorum. Hugnild in Stæthiumshærætkh. iiior marcas denariorum pro Iacobo Astrathæ sun. x marcas denariorum pro quodam equo et ipsi denarii debentur epischopatui. ♦ Eligo uero sepulturam in ecclesia mea Kalwæris cui confero xii marcas denariorum ad eius consecracionem. ♦ Item claustris Æsghærum Hæpplæholt. claustro sancte Marie Roskildis. predicatoribus ibidem. Ringstadis. Soræ. monæchis in Næswith. fratribus predicatoribus in Hordthngæburgh. in Hafnis fratribus minoribus. fratribus minoribus in Kalundæburgh. cuilibet istorum. x marcas denariorum. ♦ Item dominabus in claustro Slaggæthorp. fratribus minoribus Roskildis. fratribus minoribus in Næstwith. cuilibet istorum. xv marcas denariorum. ♦ Item hospitali in Hafn. hospitali Roskildis. et hospitali sancti spiritus ibidem. hospitali Ringstadis. hospitali Slauløsæ. hospitali Athorpi. cuilibet predictarum. x marcas denariorum. ♦ Item ecclesie sancti Nicolai in Hafn. omnes naues meas quas habeo ibidem. ♦ Item ad redimendum crucem meam centum marcas denariorum. ♦ Item cuilibet ecclesie in Stæthiumshæræth et Faxahæræth. unam marcam denariorum. et similiter cuilibet sacerdoti ibidem. unam marcam denariorum. ♦ Item sacerdoti meo in Kalwæris domino Hæmingo. v marcas denariorum. dyacono ibidem. i marcam denariorum. ♦ Item unam oram scyld quam habui a Iacobo Astrathæ sun in Holtøighiæ. libere relinquo eidem ad redimendum pro xx marcis denariorum. ad testamen<t>um meum redimendum. ♦ Item filiis domine Iustinæ. Magno. et Laurencio. Petro Iohannis Kæsyiæsun. Ysac. filio Ysaac. Gnæmær Harwasthæ sun. Aki Esgi. sun. cuilibet istorum xxx marcas denariorum. ♦ Magno Ingwari filio xx marcas denariorum. ♦ Item cuilibet puero meo. unum polidrum ♦ Item si debita mea sint plura quam scripta sunt. ad ea redimenda assigno ccc marcas denariorum. ♦ Quicquid superfuerit consilio executorum meorum pauperibus uiduis et orphanis distribuetur. ♦ Insuper bona mea que habeo in Hagnælef. silicet vi oras scyld. et dimidium solidum. in Scyrpingi. i oram scyld. in Hædingi. Maklæ. xiiii solidos scyld. ♦ Item quicquid habeo in Flæthiæ. in Siggærslæwæ. ii oras scyld. in Holthøiæ iii oras scyld et tres denarios. in Arnughæ. iiiior solidos scyld. in Hællestathæ. x oras scyld. solido minus in Warppælewæ dimidium octauum solidum scyld. in Thrygiwællæ. xvi solidos scyld. in Lyndæ. i marcam scyld, in Iurslæwæ dimidium septimum solidum scyld. Alslewæ. vii solidos scyld. predicta omnia cum suis attinenciis mobilibus et immobilibus. lego do et scoto claustro dominarum sancte Clare Roskildis. ita tamen quod prouisores eiusdem claustri. omnia predicta tam debita quam legata. de predictis bonis persoluant. et quicquid residuum fuerit cedat ad usus eiusdem claustri. ♦ Testes autem huius mee ultime uoluntatis sunt dilectus frater meus dominus Ing[wa]rus dominus Hastæn. dominus Iohannes Rani [s]un. dominus Petrus Hind. Ingwar sun. dominus Hæmingus sacerdos. frater Astradus et frater Laurencius de ordine minorum Roskildis et alii quam plures milites et famuli. ♦ Executores autem huius testamenti constituo uenerabilem patrem dominum archiepiscopum Lundensem. dominum episcopum Roskildensem dominum Ingwarum fratrem [me]um dominum Olauum Rani sun et fratrem eius dominum Iohannem. et dilectum cognatum nostrum fratrem Astradum. de ordine fratrum minorum. quorum sigilla fecimus apponi. ♦ Quicunque autem contra hanc ultimam meam uoluntatem contrahire presumpserit nutu consilio uel assensu. ana[t]hematis uinculo sit ipso facto innodatus. ♦ Actum in Kalwæris. anno. domini. mo. cco. lxo io. xio kalendas apprilis.

12 Pætær Olaf sun] Pether Olaffsun Aa.

— Kalwæris] Kalriis Aa.

15 Thrugillo] Trugillo Aa.

— Nykil] Nykell Aa.

16 Th[ur]un] Truen Aa.

— dict<i>] dicto mss.

— Paue] Pawe Aa.

— Tocke] Tyke Aa.

— Rumpae] mgl. Aa.

17 Hælgæstathæ] Hælgestede Aa.

— Ingwaro] Inguaro Aa.

18 Næstwith] Nestwed Aa.

19 Hanskæmakæræ] Handskemagere Aa.

— et tres horas denariorum] mgl. Aa.

— Hugnild] Hingwilde Aa.

20 Stæthiumshæræt] Steffwensherrit Aa.

— Astrathæ sun] Astratesun Aa.

21 eligo indtil sepulturam] efter Kalueriis Aa.

22 uero] mgl. Aa.

23 Æsghærum] Esrom Aa.

— Hæpplæholt] Ebleholt Aa.

24 Marie] o.l. A.

— Soræ] Sore Aa.

— monæchis = monachis.

25 Næswith] Nestued Aa.

— Hordthngæburgh] Hortugeborg Aa.

— Hafnis] Haffnis Aa.

26 Kalundæburgh] Kalundeborg Aa.

27 Slaggæthorp = Slangæthorp] cf. p. 307 l. 6. Slangetorp Aa.

28 Næstwith] Nestved Aa.

1 Hafn] Haffn Aa.

2 Slauløsæ] Slagløsæ Aa.

— Athorpi] Aatorp Aa.

3 in] mgl. Aa.

4 Hafn] Haffnis Aa.

— redimendum] redimendam Aa.

5 Item] mgl. Aa.

— Stæthiumshæræth] Steffwensherrit Aa.

6 Faxahæræth] Faxeherrit Aa.

7 Kalwæris] Kalueriis Aa.

9 scyld] skyld Aa.

— Astrathæ sun] Ostredsun Aa.

— Holtøighiæ] Holtue Aa.

11 testamen<t>um] testamendum A.

12 Kæsyiæ] Keysun Aa.

— sun] o. l. A.

— Gnæmær] Gnymer Aa.

— Harwasthæ sun] Harwastesun Aa.

13 Aki] Ache Aa.

15 sint] sunt Aa.

18 Hagnælef] Hagneløff Aa.

— scyld] skyll Aa.

— Scyrpingi] Skørpinge Aa.

— scyld] skyll Aa.

19 Hædingi Maklæ] Hæddinge magle Aa.

— scyld] skyll Aa.

— Flæthiæ] Flede Aa.

20 Siggærslæwæ] Sigersluff Aa.

— scyld] skyll Aa.

— Holthøiæ] Holtwue Aa.

— scyld] skyll Aa.

— Arnughæ] Arnøwe Aa.

21 scyld] skyll Aa.

— Hællestathæ] Hællestede Aa.

— scyld] skyll Aa.

— Warppælewæ] Warpeløff Aa.

22 scyld] skyll Aa.

— Thrygiwællæ] Trøggewelle Aa.

— scyld] skyll Aa.

23 Lyndæ] Linde Aa.

— scyld] skyll Aa.

— Iurslæwæ] Jiwersluff Aa.

— scyld] skyll Aa.

24 Alslewæ] Alsluff Aa.

— scyld] skyll Aa.

— attinenciis] o. l. A.

4 Rani sun] Ransun Aa.

6 Astradus] Astardus Aa.

9 Olauum Ranisun] Olaum Ranesun Aa.

11 Astradum] Astardum Aa.

12 meam] tilf. o. l. A.

— contrahire] contraire Aa.

14 Kalwæriis] Kalueris Aa.

I Faderens, Sønnens og den Helligaands Navn, Amen. Da intet er vissere end Døden og intet uvissere end Dødens Time, vil jeg, Peder Olufsen af Karise, omend syg paa Legemet, saa dog karsk paa Sjæl og Sind, ikke uden Tanke paa min Sjæls Salighed, træffe Bestemmelse om min efterladte Formue og opsætte mit Testamente paa følgende Maade.

Først er min Gæld denne: Til Troels kaldet Nøgle, for Uret, der er forøvet imod ham, 5 Mark Penge, til Thorun, Enke efter Niels kaldet Pave, 1 Mark Penge, til Tokke Rumpe en Fole, til Kirken i Hellested 29 Mark Penge, til Herr Ingvar Hastensen 7 Mark Penge, til Herr Gerhard af Næstved, kaldet Handskemager, 4 Mark Penge og 3 Øre Penge, til Hugnild i Stevns Herred 4 Mark Penge for Jakob Aastredsen; 10 Mark Penge for en Hest, Pengene skyldes Bispestolen.

Jeg vælger mig Gravsted i min Kirke i Karise, til hvilken jeg giver 12 Mark Penge til Kirkens Indvielse. Fremdeles til Klostrene i Esrom, Æbelholt, Vor Frue Kloster i Roskilde, Dominikanerne i samme By, Klostrene i Ringsted og i Sorø, Munkene i Næstved, Dominikanerne i Vordingborg, Franciskanerne i København, Franciskanerne i Kalundborg, — til hvert af disse Klostre 10 Mark Penge. Fremdeles til Fruerne i Slangerup Kloster, til Franciskanerne i Roskilde og Franciskanerne i Næstved, til hvert af disse Klostre 15 Mark Penge. Fremdeles til Hospitalet i København, til Hospitalet i Roskilde og Helligaandshuset i samme By, til Hospitalet i Ringsted, Hospitalet i Slagelse og Hospitalet i Aaderup, — til hvert af de nævnte 10 Mark Penge. Fremdeles til Nikolai Kirke i København alle Baade, som jeg har liggende i samme By. Fremdeles til Indfrielse af mit Korstogsløfte 100 Mark Penge. Fremdeles til hver af Kirkerne i Stevns og Fakse Herreder 1 Mark Penge og ligeledes til hver Sognepræst i de samme Herreder 1 Mark Penge. Fremdeles til min Sognepræst i Karise Herr Hemming 5 Mark Penge og til Degnen sammesteds 1 Mark Penge. Fremdeles efterlader jeg Jakob Aastredsen i Holtug 1 Øre skattepligtig Jord, som jeg har fra ham, frit at indløse for 20 Mark Penge, til Indløsning af mit Testamente. Fremdeles til Sønnerne af Fru Justine Mogens og Lars, Peder, Søn af Jens Kesjesen, Isak, Søn af Isak, Gnemer Harvastesen, Aage Esgesen, — til hver af disse 30 Mark Penge. Til Mogens Ingversen 20 Mark Penge. Fremdeles til hver af mine Svende en Fole. Hvis fremdeles min Gæld er større end anført, anviser jeg 300 Mark Penge til dens Betaling, og hvad der bliver tilovers, skal efter mine Eksekutorers Skøn uddeles til fattige Enker og forældreløse. Fremdeles de Ejendomme, som jeg har i Havnelev, 6 Øre og en halv Ørtug skattepligtig Jord; i Skørpinge 1 Øre skattepligtig Jord; i Store Heddinge 14 Ørtug skattepligtig Jord; fremdeles alt, hvad jeg ejer i Flædie; i Sigerslev 2 Øre skattepligtig Jord; i Holtug 3 Mark og 3 Penninge skattepligtig Jord; i Arnøje 4 Ørtug skattepligtig Jord; i Hellested 10 Øre skattepligtig Jord paa en Ørtug nær, i Varpelev 1⁄16 Ørtug skattepligtig Jord; i Tryggevælde 16 Ørtug skattepligtig Jord; i Linde i Mark skattepligtig Jord i Jørslev 1⁄14 Ørtug skattepligtig Jord, i Alslev 7 Ørtug skattepligtig Jord, — alt det ovennævnte med Tilliggender, løst og fast, testamenterer, giver og skøder jeg til St. Clara Fruernes Kloster i Roskilde, — dog at det samme Klosters Forstandere skal betale al den nævnte Gæld og alle de nævnte Legater af det nævnte Gods, og alt, hvad der bliver tilovers, skal tilfalde Klosteret. Vidner til denne min sidste Vilje er min elskede Broder Herr Ingvar, Herr Haasten, Herr Jens Ranesen, Herr Peder Hind Ingversen, Herr Hemming, Sognepræst, Broder Aastred og Broder Lars af Franciskaner ordenen i Roskilde, og mange andre Riddere og Svende. Til Testamentets Eksekutorer indsætter jeg den ærværdige Fader Ærkebispen af Lund, Bispen af Roskilde, Herr Ingvar, min Broder, Herr Oluf Ranesen, hans Broder Herr Jens og vor elskede Frænde Broder Aastred af Franciskanerordenen, og vi har ladet deres Segl hænge under dette.

Men hver den, der drister sig til at gaa imod denne min sidste Vilje ved Befaling, Raad eller Samtykke, han skal ved selve denne Handling være lyst i Kirkens Ban. Forhandlet i Karise i det Herrens Aar 1261 den 22. Marts.