Tekst og udgave
forrige næste

Thrugoto electo Reualiensi. ♦ Ecclesia Reualiensi dudum pastore uacante/ in Christo filia nostra. M. regina Dacie illustris/ que carissimum in Christo filium nostrum .. illustrem regem Dacie natum suum tunc impuberem/ et regnum Dacie gubernabat/ ad regimen ipsius ecclesie/ te tunc canonicum Roskildensem de facto elegit/ credens sibi hoc illa de causa licere/ quia clare memorie. W. rex Dacie qui terram Reualiensem de manu paganorum eripiens/ et acquirens cultui Christiano/ dictam ecclesiam erexit de bonis propriis et dotauit/ ac successores eius extunc in prefata ecclesia pontifices elegerunt. ♦ Sed tu sub ea condicione prefate regine super eleccione huiusmodi consensisti/ si placita esset ecclesie uel accepta. ♦ De hiis enim uerbis talis intellectus in mente tua prout asseris resultabat/ quod in predicta prebebas electione consensum/ si de metropolitani tui/ aut summi pontificis procederet uoluntate. ♦ Et licet prefata regina electionem tuam si electio dici possit\ uenerabili fratri nostro .. Lundensi archiepiscopo loci metropolitano confirmandam ab eo/ duxerit presentandam\ idem tamen archiepiscopus extra regnum constitutus predictum/ eam noluit sicut nec debuit confirmare. propter quod regina prefata recursum ad felicis recordationis Alexandrum papam predecessorem nostrum habuit/ et extunc huiusmodi negotium usque ad hec tempora in suspenso remansit. ♦ Porro nos ipsius negotii meritis intellectis/ electionem predictam cassauimus/ seu potius cassam et irritam duximus nuntiandam. maxime cum ius electionum huiusmodi secundum instituta canonica non cadat in laicum/ nec aliqua consuetudine que corruptela esset dicenda potius a laicis ualeat obtineri. ♦ Quia uero de uita/ moribus/ ac litterarum scientia fuisti nobis laudabiliter commendatus\ nos eidem ecclesie super eo quod diu uiduata extitit paterno compatientes affectu/ ac in hac parte sibi prouidere salubriter intendentes/te ipsi ecclesie de fratrum nostrorum consilio/ et apostolice potestatis plenitudine/ necnon de speciali gratia/ prefecimus in episcopum et pastorem. firma de te concepta fiducia/ quod cum dicaris in spiritualibus esse prouidus/ et in temporalibus circumspectus/ necnon adiutus diuersarum meritis probitatum/ dicta Reualiensis ecclesia per tuam industriam diuina fauente clementia in statum salutis dirigi/ et in prosperis debeat ampliari. ♦ Quocirca discretionem tuam rogamus et hortamur attente per apostolica tibi scripta firmiter precipiendo mandantes/ quatinus ad dictam ecclesiam de apostolice sedis et nostro fauore confisus accedens/ te in regimine ipsius ecclesie/ cuius plenam administrationem in utrisque tibi commisimus/ ita reddas sine intermissione sollicitum/ ut apud remotos et proximos tua fama clareat per effectum/ et in delectationem nobis ueniat/ te condigna gratia oportuno tempore prosequi/ ac tuis condignis desideriis fauorem beniuolum impertiri. ♦ Datum apud Urbemueterem. idus septembris. anno tertio.

2 M. = Margareta.

3 .. = Ericum.

6 W. = Waldemarus.

14 .. = Iacobo.

Til Trued, udvalgt til Biskop af Reval. Da Kirken i Reval længe havde været uden Hyrde, udvalgte vor højtelskede Datter i Kristus, Margrete, Danmarks høje Dronning, som førte Styret i Danmarks Rige for sin Søn, vor elskede Søn i Kristus Erik, Danmarks høje Konge, som da var umyndig, egenmægtig Dig, der dengang var Kannik i Roskilde, til at styre denne Kirke, i den Tro, at hun havde Lov dertil, fordi Kong Valdemar af Danmark, højlovlig Ihukommelse, som udfriede Landet Reval af Hedningernes Haand og vandt det for Kristendommen, af sit eget Gods oprettede og doterede denne Kirke, og hans Efterfølgere fra den Tid af har valgt Bisperne der. Men Du har kun givet Dronningen Dit Samtykke til dette Valg paa den Betingelse, at det var Kirken velbehageligt eller blev godkendt af denne. Meningen med disse Ord har i Dine Tanker været den, — efter hvad Du anfører, — at Du kun samtykkede i det nævnte Valg, hvis det skete med Din Ærkebiskops eller med Pavens Vilje. Og skønt Dronningen præsenterede Dit Valg, hvis det da kan kaldes et Valg, for vor ærværdige Broder Ærkebiskop Jakob af Lund, som er Stedets Metropolit, for at faa det bekræftet af ham, vilde denne Ærkebiskop, som opholder sig udenfor det nævnte Rige, dog ikke bekræfte det, hvilket han heller ikke burde. Paa Grund af dette tog Dronningen sin Tilflugt til vor Forgænger, Pave Alexander, salig Ihukommelse, og fra den Tid lige til nu har denne Sag henstaaet uafgjort. Fremdeles har vi efter at have bragt i Erfaring, hvorledes Sagen var gaaet for sig, erklæret dette Valg for ugyldigt eller rettere fundet at burde udtale, at det er ugyldigt og magtesløst, især fordi Retten til saadanne Valg efter den kanoniske Rets Bestemmelser slet ikke tilkommer Lægmænd og ikke kan erhverves af Lægmænd ved nogen Sædvane, som snarere burde kaldes Fordærvelighed. Men eftersom man overfor os har rost og anbefalet Dit Levned, Din Karakter og Din boglige Viden, har vi af faderlig Kærlighed fattet Medlidenhed med denne Kirke, fordi den saa længe har været berøvet sin Hyrde, og med det Forsæt at tage os af den i denne Sag paa en gavnlig Maade stiller vi af apostolisk Magtfuldkommenhed og med særlig Naade efter vore Brødres Raad Dig i Spidsen for denne Kirke som Biskop og Hyrde, fordi vi har faaet den sikre Tro om Dig, at Kirken i Reval, — da Du siges at være omsorgsfuld i det aandelige og forudseende i det timelige og derhos støttet af adskillige fortjenstfulde Egenskaber, — ved Din Dygtighed med den guddommelige Mildheds Bistand kan ledes til Frelse og øges i Lykke. Derfor retter vi vor Bøn og indstændige Opfordring til Dig, vor Broder, idet vi ved denne apostoliske Skrivelse paalægger og befaler Dig, at Du i Tillid til det apostoliske Sædes og vor Gunst skal begive Dig til denne Kirke og i Styrelsen af den, hvis fulde Ledelse i begge Retninger vi har betroet Dig, uden Ophør vise Dig saa ivrig, at Dit Ry nær og fjernt berømmes for, hvad Du har virket, og det kan blive til Glæde for os i rette Tid at vise Dig den Naade, Du fortjener, og at give vort velvillige Samtykke til Dine berettigede Ønsker. Givet i Orvieto, den 13. September i vort Pontifikats 3. Aar.