Tekst og udgave
forrige næste

Serenissime ac illustrissime domine sibi in Christo karissime Margarete dei gracia Danorum Sclauorumque regine frater Philippus dictus abbas Clareuallis cum omni reuerencia et honore promtam et deuotam ad beneplacita uoluntatem. ♦ Uenerabiles et in Christo dilecti coabbates nostri filii Clareuallis. <in> uestro dominio constituti de domino T. Arusiensi episcopo lacrimabiliter conqueruntur. quod idem episcopus filiam nostram Øm uidelicet in sua diocesi constitutam multipliciter afficiens et afligens ipsam in libertatibus suis et priuilegiis ab appostolica sede concessis et decimis prediorum parrochialibus eciam ecelesiis ad dictum monasterium spectantibus ac aliis diuersis modis contra deum et iusticiam inquietat priuilegia infringendo procurationes indebite extorquendo decimas prediorum et noualium iam legitime prescriptas iniuste expetendo. ecclesias intercludendo. possessiones et allodia irreuerenter inuadendo. iumen<t>a diripiendo fratribus dicti loci minas et uerbera inferendo ac aliis diuersis grauaminibus ipsos multipliciter infestando que nimis longum esset tenore presencium enarrare. ♦ Quapropter regiam uestram magnificenciamimploramus humiliter et attente. quatinus intuitu dei ac uestrereuerencia Clareuallis que semper aput dominationem uestram locum uestri gracia optinuit singularem dicte abbacie ceterisque nostre generationis monasteriis in regno uestro fundatis in suis afflictionibus contra dictum episcopum specialiter etipsius machinationes et insultus manum consilii fauoris et auxilii opponatis. dictum episcopum sub optentu gracie uestre monentes et efficaciter inducentes ut a prefatis grauaminibus et aliis consimilibus desistere non obmittat. tantum super hiis si placet/ facientes quod exinde uobis aput deum accrescat meritum et nos qui uestri sumus uobis teneamur ad graciarum multiplices acciones. ♦ Ualeat bene et diu uestra magnificentia sicut uolumus et oramus. ♦ Datum Clareuallis. feria vio. post natiuitatem uirginis gloriose.

6 beneplacita] herefter domini Gertz, cf. Eccl. 41,6.

7 (in)] Gertz. mgl. ms.

8 T. = Tucone.

16 iumen<t)a] iumenda ms.

20 uestri gracia] uestre gracie Gertz.

23 opponatis] apponatis Gertz.

Broder Filipl), kaldet Abbed af Clairvaux, bevidner overfor den ophøjede, højbaarne og højtelskede Frue i Kristus Margrete, af Guds Naade de Danskes og Venders Dronning, villig og hengiven Lydighed med al Ærbødighed og Hæder.

Vore ærværdige og elskede Medabbeder i Kristus, Sønner af Clairvaux, i Eders Rige klager ynkværdigt over Herr Tyge, Biskop af Aarhus, fordi han paa mangfoldige Maader hjemsøger og nedbøjer vort Datterkloster Øm i hans Stift, idet han krænker det med Hensyn til de af Pavestolen tilstaaede Friheder og Privilegier, Tienderne af deres Gods, Sognekirkerne, der ligger under det nævnte Kloster, og paa mange andre Maader — paa Trods af Gud og Retfærdighed, derved at han bryder Privilegierne, aftvinger Klosteret uretmæssigt Gæsteri, ulovligt kræver Tiender, som de har Hævd paa, af gammelt og nyt Gods, lukker Kirkerne, skamløst trænger ind paa Besiddelser og Allodialjord, berøver dem deres Trækdyr, udsætter Brødrene i det nævnte Kloster for Trusler og Overlast og plager dem paa mange Maader med forskellige andre Tynger, som det vilde føre for vidt at omtale i dette Brev.

Derfor bønfalder vi Eder, høje Dronning, ydmygt og indtrængende om, at I — med Tanke paa Gud og af Ærbødighed for Clairvaux, der altid ved Eders Naade har fundet en særlig Plads hos Eder, mægtige Dronning, — til Forsvar for det nævnte Abbedi og de øvrige Klostre af vor Stamme i Eders Rige under deres Hjemsøgelser og i Særdeleshed mod den nævnte Biskop og hans Rænker og Overgreb, vil yde Eders Raad, Gunst og Bistand, idet I under Eders Naades Fortabelse formaner Bispen og virksomt tilskynder ham til at afstaa fra de nævnte Tynger og andet lignende, og idet I i denne Sag — om I synes — handler paa en saadan Maade, at I derved kan vokse i Fortjeneste hos Gud, og vi, som er Eder hengivne, kan føle os forpligtede til paa mangfoldige Maader, at vise vor Taknemmelighed. Gid Eders Højhed maa leve vel og længe, det er vort Ønske og vor Bøn. Givet i Clairvaux Fredag efter den glorrige Jomfrus Fødsel.