Tekst og udgave
forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus. Ericus dei gracia dux lutie. in domino salutem. ♦ Insidiantium quorundam malicia. innocentum equitati solet multociens inuidere/ qui ut se gratos reddere possint et acceptos/ in destruccionem aliorum uehementius elaborant/ ♦ De quorum studio et opera/ uenerabilis pater. dominus Petrus/ Roskildensis episcopusintellexerat se diffamatum grauiter licet inmerito et delatum. ex eo quod nos una cum felicis recordacionis domino/ Jaromare/ Ryanorum principe/ magna necessitate compulsi excercitum ordinauimus et induximus in dyocesim Roskildensem/ id dicatur sua sollicitudine procuratum/ ♦ Nos igitur de premissis pleniorem habentes noticiam/ quia factum ipsum ad nos principaliter spectabat/ ipsum dominum episcopum in extremitate sue dyocesis propter indignacionem regiam/ quam timebat. inuenimus commorantem/ quem ob spem reconciliacionis uel treugarum/ ad castrum suum quod dicitur Køpmanhafn/ reduximus/ ab omni illius excercitus congregacione et ab illius belli seminacione innocentem/ unde et a supradictis diffamacionibus/ ipsum dominum episcopum in uerbo ueritatis excusamus/ et si opus fuerit/ amplioribus et ueris racionibus intendimus et parati erimus excusare/ ♦ Datum anno domini/ mo/ cco/ lxiiiio/

17 quod] herefter synes cum ell. lign. udeladt.

Erik, af Guds Naade Hertug i Jylland, til alle, der ser dette Brev, Hilsen med Gud.

Rænkefulde Mennesker plejer ofte i deres Slethed at misunde de uskyldige deres retfærdige Vandel, og for at gøre sig behagelige og velsete, virker de heftigt til andres Fordærv. Og nu har den ærværdige Fader, Herr Peder, Biskop af Roskilde, indset, at han ved disse Menneskers ivrige Bestræbelser uforskyldt er kommet i Vanry og blevet lagt for Had, fordi vi sammen med Herr Jarmer, Fyrste af Rügen, salig Ihukommelse, tvunget af haard Nød opstillede en Hær og førte den ind i Roskilde Stift, — hvilket nu siges at være sket paa hans Foranledning. Da vi har nøjere Kendskab til det ovennævnte Forhold, eftersom samme Sag først og fremmest angik os, kan vi erklære, at vi traf den samme Herr Biskop, medens han af Frygt for Kongens Vrede opholdt sig ved sit Stifts Ydergrænse, at vi førte ham tilbage til hans Borg København i Haab om Forsoning eller Vaabenhvile, og at han er uskyldig i hele hint Hæropbud og hin Krigs Anstiftelse. Hvorfor vi ogsaa i Sandhedens Navn renser samme Herr Biskop for de nævnte Bagvaskelser, og — om paakrævet — har vi i Sinde, og vil vi være villige til at rense ham med udførligere, uomstødelige Beviser. Givet i det Herrens Aar 1264.