Tekst og udgave
forrige næste

Frater Guido miseratione diuina tituli sancti Laurentii in Lucina presbiter, cardinalis apostolice sedis legatus, discreto uiro, maiori preposito ecclesie Slessuicensis salutem in domino. ♦ Iustis petentium desideriis dignum est nos facilem prebere consensum, et uota que a rationis tramite non discedant, effectu prosequente complere. ♦ Sane dilecti filii abbas et co<n>uentus monasterii Loci Dei Cisterciensis ordinis, Ripensis diocesis in nostra proposuerunt presentia constituti, quod inclite recordationis Abel dei gratia Danorum Slauorumque rex Iutiæ dux ipsis et monasterio eorum possessiones quas habebat in Swanstorp cum omni iure presentandi, quod in ecclesia de Bredwath ratione dictarum possessionum habebat, dedit et contulit perpetuo possidendas, prout in literis ipsius regis plenius continetur, quarum tenor talis est. ♦ Abel dei gratia Danorum Slauorumque rex (etc. = Dipl. Dan. II,1 nr. 61) . ♦ Quare nobis humiliter supplicarunt, ut donationem seu collationem predictam faceremus robur debite firmitatis obtinere. ♦ Nos itaque ipsorum supplicationibus fauorabiliter inclinati, donationem seu collationem predictam, prout iuste et rationabiliter facta fuit per predictum dominum regem Abel, ratam et gratam habentes auctoritate qua fungimur confirmamus, et tenore presentium communimus, discretioni tue predicta auctoritate mandantes, quatenus predictos, abbatem et conuentum super premissis non permittas ab aliquibus indebite molestari, molestatores huiusmodi, si qui fuerint, per censuram ecclesiasticam compescendo. ♦ Datum Ripis x kalendas septembris, pontificatus domini Clementis pape quarti anno secundo.

5 co(nyuentus] couentus ms. 8 Swanstorp] Swanstor Registr. Hansborg T. 9 Bredwath] Bredewath Registr. Hansborg T. Bredwatt Registr. Hansborg R.

Broder Guido, af Guds Barmhjertighed Kardinalpresbyter ved S. Lorenzo in Lucina, det apostoliske Sædes Legat, til den gode Mand Domprovsten i Slesvig, Hilsen med Gud.

Det er rimeligt, at vi uden Indvending giver vort Samtykke til de bedendes berettigede Bønner og opfylder de Ønsker, der ikke afviger fra Fornuftens Vej, saa de naar at virkeliggøres. Vore elskede Sønner Abbeden og det menige Konvent i Løgum Kloster af Cistercienserordenen i Ribe Stift har i vor Nærværelse forklaret, at Abel, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge, Hertug i Jylland, salig Ihukommelse, til dem og deres Kloster har givet og overdraget de Besiddelser, som han havde i Svanstrup med hele Præsentationsretten, som han havde i Brede Kirke paa Grund af de nævnte Besiddelser, at eje til evig Tid, saaledes som det udførligt staar i Kongens Brev, hvis Ordlyd er følgende: Abel, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge osv. (= DRB II 1 Nr. 61. Derfor har de ydmygt ansøgt os om at lade den fornævnte Gave eller Overdragelse modtage den nødvendige Stadfæstelse. Idet vi derfor naadigt bøjer os for deres Bønner og anser Gaven eller Overdragelsen, som er foretaget paa lovlig og retmæssig Maade af den fornævnte Herre Kong Abel, for ret og rimelig, stadfæster vi den med den Myndighed, vi besidder, og bekræfter den med dette Brev. Med samme Myndighed paalægger vi Dig, vise Broder, ikke at tillade, at fornævnte Abbeder og menige Konvent bliver hindret i fornævnte Forhold paa utilbørlig Maade, idet Du med Kirkens Straf tugter Gerningsmændene, hvis saadant skulde hænde. Givet i Ribe den 23. August i 2. Aar af Pave Clemens 4.s Pontifikat.