Tekst og udgave
forrige næste

Nicolaus (episcopus seruus seruorum dei) uenerabilibus fratribus archiepiscopis et episcopis/ ac dilectis filiis abbatibus/ prioribus/ decanis archidiaconis/ prepositis/ archipresbiteris/ plebanis/ et aliis ecclesiarum prelatis/ necnon nobilibus uiris/ ducibus marchionibus/ comitibus/ baronibus/ militibus/ potestatibus communitatibus/ et aliis dominis/ seu rectoribus/ siue consiliis/ ciuitatum/ castrorum et aliorum locorum/ ad quos littere iste peruenerint salutem (et apostolicam benedictionem). ♦ Cum olim felicis recordationis Gregorius papa predecessor noster dilectum filium magistrum Bertrandum Amalrici capellanum nostrum canonicum/ Remensem ad omnes partes Datie et Suetie pro commissa sibi sollicitudine colligendi decimam prouentuum ecclesiasticorum deputatam subsidio terre sancte in Lugdunensi generali consilio duxerit destinan- dum. uniuersitatem uestram rogamus et hortamur attente per apostolica uobis scripta mandantes. quatinus eidem capellano cum per partes uestras transierit pro se familia et bonis suis/ super securo conductu in eundo/ morando/ et redeundo ob reuerentiam apostolice sedis et nostram ita liberaliter auxilium prebeatis/ quod deuotionis uestre promptitudinem possimus exinde non inmerito commendare. ♦ Datum Rome apud sanctum Petrum. vii. idus iuni anno secundo.

20 Nicolaus] herefter etcetera ms. 25 salutem)] herefter etcetera ms. 30 duxerit) herefter underprikket sta- ms.

Nicolaus, Biskop, Guds Tjeneres Tjener, hilser sine ærværdige Brødre, Ærkebisper og Bisper og sine elskede Sønner Abbeder, Priorer, Dekaner, Ærkedegne, Provster, Ærkepræster, Sognepræster og andre gejstlige Prælater saa vel som de velbyrdige Hertuger, Markgrever, Grever, Baroner, Riddere, Borgmestre, Borgersamfund og øvrige Herrer, Styrere eller Raad i Stæder, Borge og andre Steder, til hvem dette Brev kommer, med den apostoliske Velsignelse.

Da i sin Tid vor Forgænger, Pave Gregorius, salig Ihukommelse, har sendt vor elskede Søn, Magister Bertrandus Amalrici, vor Kapellan og Kannik i Reims til alle Egne af Danmark og Sverige og betroede ham det Hverv at indsamle den Tiende, der paa det almindelige Koncilium i Lyon var bevilget af al gejstlig Indtægt til Hjælp for det hellige Land, retter vi vor Bøn og indstændige Formaning til Eder alle, idet vi ved denne apostoliske Skrivelse paalægger Eder, at I af Ærbødighed for det apostoliske Sæde og for os i saa rigt Maal yder denne vor Kapellan, naar han drager gennem Eders Lande, Hjælp med sikkert Lejde til at rejse frem, opholde sig og rejse tilbage baade for ham selv, hans undergivne og Gods, at vi som Følge deraf ikke med Urette kan rose Eders beredvillige Fromhed. Givet i Rom i S. Pietro den 7. Juni i vort Pontifikats 2. Aar.