Tekst og udgave
forrige næste

In eundem modum pro episcopo Arusiensi. ♦ (Magistro Bertrando Amalrici canonico Remensi in Datie et Suetie regnis collectori decime terre sancte subsidio deputate. ♦ Sicut nuper te accepimus intimante. uenerabilis frater noster .. episcopus <Arusiensis>/ zelo fidei et deuotionis accensus/ crucis assumpto signaculo proponit in primo generali passagio a sede apostolica statuendo in terre sancte subsidium personaliter proficisci. ♦ Quare a nobis edoceri humiliter postulasti/ an ab eodem episcopo de redditibus suis ecclesiasticis sit decima exigenda. ♦ Nos itaque discretioni tue per apostolica scripta mandamus. quatinus a dicto episcopo huiusmodi decimam exigas/ et in tuto loco deponas/ tradendam tandem dicto episcopo si eum contigerit personaliter transfretare. alioquin ipsam nostro et dicti subsidii nomine custodias diligenter. ♦ Datum Rome apud sanctum Petrum. xi. kalendas iulii anno secundo.)

8 (Magistro ... anno secundo)] Teksten er enslydende med og overleveret i et brev til biskoppen af Skara. 11 .. = Tuco. – (Arusiensis)] Scarensis ms.

Paa samme Maade (angaaende Bispen i Aarhus. Til Magister Bertrandus Amalrici, Kannik i Reims, Indsamler af Tiende til det hellige Land i Danmarks og Sveriges Riger.

Efter hvad vi ved Meddelelse fra Dig nylig har hørt, har vor ærværdige Broder Biskop Tyge af Aarhus taget Korset og agter ved den første almindelige Overfart, der skal bestemmes af det apostoliske Sæde, personligt at drage ud til Støtte for det hellige Land. Derfor har Du ydmygt bedt os om at blive belært om, hvorvidt der skal kræves Tiende af denne Biskop for al hans gejstlige Indtægt. Altsaa paalægger vi Dig ved denne apostoliske Skrivelse, at Du af nævnte Biskop skal kræve denne Tiende og deponere den paa et sikkert Sted, for at den tilsidst kan blive overdraget til Bispen, hvis han sætter over til det hellige Land i egen Person; ellers skal Du omhyggeligt vogte paa den til os og denne Hjælp. Givet i Rom i S. Pietro den 21. Juni i vort Pontifikats 2. Aar).