Tekst og udgave
forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus/ consules ceterique ciues Sleswicenses/ in domino salutem/ ♦ Nouerit discretio singulorum nos et discretos uiros ciues Flensburgensesinter nos utrobique tale fedus et conditionem inisse/ quod si aliquis nostrorum alium coram potentibus irra[t]ionabiliter accusaue rit/ uelincusauerit/ ciuibus suis non consultis/ se deuictum ad tres marchas argenti recognoscat/ ♦ Insuper si aliquis in periculo naufragii inuentus fuerit/ et alius superuenerit/ sibi iuuamen porrigat/ quanto magis fuerit posse suum/ ♦ Ceterum taliter concordauimus et ordinauimus quod nullus alteri irreuerentiam/ que dicitur forkyøp/ inferre debe[a]t/ sed unusquisque alterum in sua emptionenobiliteruenerari/ ♦ Insuper si aliquis aduersus alium querimoniam habuerit/ cum duobus ciuibus unaqueque pars ad ciuitatem suam perueniat/ et ibidem fine laudabili terminetur/ ♦ Quicumque uero conditionem istam maculauerit/ et non adimpleuerit/ ad emendam trium marcharum argenti se conuictum coram suis ciuibus recognoscat/ ♦ Datum anno domini mo. cco. lxxxo. secundo in uigilia apostolorum Petri et Pauli.

11 I. = Inguarus.

5 debe[a]t] en blækklat har ødelagt bogstavet a i ms.

Slesvigs Raadmænd og øvrige Borgere til alle, der ser dette Brev, Hilsen med Gud.

Alle gode Mænd skal vide, at vi og de gode Mænd Borgerne i Flensborg, paa begge Sider indbyrdes har sluttet Forbund og Overenskomst om, at hvis en af vore uden Grund retter Anklage eller Beskyldning mod en anden hos de mægtige uden at have raadspurgt sine Medborgere, skal han vide, at han er fældet til Bøde paa tre Mark Sølv. Hvis fremdeles en befinder sig i Fare ved Skibbrud, og en anden kommer til, saa skal denne efter bedste Evne bringe ham Hjælp. Iøvrigt har vi i Enighed besluttet, at ingen maa paaføre den anden den Krænkelse, som kaldes Forkøb, men at enhver ved sit Køb skal behandle den anden honnet. Hvis fremdeles nogen har Klagemaal mod en anden, skal hver Part med to Medborgere komme til hans By, og der skal Striden bilægges paa en Maade, der tjener til Ros. Enhver, der krænker denne Overenskomst og ikke opfylder den, skal vide, at han af sine Medborgere er fældet til en Bøde paa tre Mark Sølv. Givet i det Herrens Aar 1282, Dagen før Apostlene Petrus' og Paulus' Dag.