Tekst og udgave
forrige næste

E. dei gracia Danorum Sclauorumque rex et dux Estonie. omnibus hoc scriptum uisuris uel audituris. salutem in domino sempiternam ♦ Nouerint uniuersi ad quos presentes littere peruenerint. quod nos omnibus in ciuitate nostra Reualiensi edificantibus. et habitantibus omnia iura et statuta ciuitatis Lybycensis. cum augmento tocius iusticie. pacis et gracie concedimus perpetuo inuiolabiliter obseruanda. ♦ Prohibemus insuper per graciam nostram districte precipientes. nequis hospes de Teutonia. Godlandia. seu de aliis partibus quibuscumque existens in dicta ciuitate pannum siue lineum. siue laneum. siue wathmal iuxta mensuram ulnarum. uel eciam allec. aut sal. siue res alias iuxta denariatas. uel iuxta mensuram. que culmæt uulgariter uocatur uendere presummat. sine uoluntate et consensu consulum et tocius ciuitatis supradicte. nisi ille. quicumque fuerit. iura ciuilia cum dictis ciuibus ibidem teneat et supportet. ♦ Siquis uero ausu temerario contra predicta omnia et singula uenire presumpserit. indignacionem nostram et ulcionem regiam se nouerit incursurum. ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum presentibus litteris duximus apponendum. ♦ Datum Roskildis. anno domini mo. cco. octogesimo secundo in die sanctorum Processi et Martiniani. mandante domino rege. presentibus dominis. comite Ottone de Rauensbiærgh. N. cancellario. et Petro dapifero. et domino Iohanne de Wrangeelæ.

11 E. = Ericus.

15 gracie] gracia Aa.

17 Godlandia] Gotlandia Aa.

19 wathmal] watmal Aa.

20 culmæt] cylmet Aa.

28 Rauensbiærgh] Rauensberg Aa.

— N. = Nicolao.

29 Wrangeelæ] Wranghel Aa.

Erik, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge og Estlands Hertug, til alle, der ser dette Brev eller hører det læse, Hilsen evindelig med Vorherre.

Alle Mænd, til hvem nærværende Brev maatte komme, skal vide, at vi skænker alle, som bor og bygger i vor Stad Reval, alle Staden Lübecks Retsbestemmelser og Love tillige med forøget Retfærdighed, Fred og Naade at overholde ubrydeligt til evig Tid. Vi forbyder fremdeles under vor Naades Fortabelse og med streng Befaling, at nogen Gæst fra Tyskland, Gotland eller et hvilketsomhelst andet Land drister sig til i nævnte Stad uden Raadmændenes og hele fornævnte Stads Vilje og Samtykke at sælge Klæde eller Linned, Uld eller Vadmel efter Alenmaal, eller Sild, Salt og andre Varer i smaa Mængder eller efter det Maal, som paa Folkesproget hedder külmeth, medmindre det drejer sig om en Mand, som har Borgerret og opholder borgerlig Tynge med de nævnte Borgere sammesteds. Hvis nogen i ubesindig Forvovenhed drister sig til at gaa imod de nævnte Bestemmelser eller nogen af dem, skal han vide, at han vil paadrage sig vor Vrede og kongelige Hævn. Til Vidnesbyrd herom har vi ladet vort Segl hænge under dette Brev. Givet i Roskilde i det Herrens Aar 1282 paa St. Processus' og St. Martinians Dag, paa den Herre Kongens Befaling, i Nærværelse af Herrerne Grev Otto af Ravensberg, Kansleren Niels, Drosten Peder og Herr Johan af Wrangel.