Tekst og udgave
forrige næste

Iohannes dei gracia beate Rigensis ecclesie archiepiscopus Fridericus eadem gracia Tharbatensis episcopus Hermannus eadem gracia Osiliensis episco pus necnon et frater Willekinus domus Theutonicorum sancte Marie per Livoniam magister omnibus presens scriptum cernentibus salutem in omnium saluatore. ♦ Ex quo super controuersia uersa inter uenerabilem dominum Iohannem Reualiensem episcopum ex una parte et uasallos illustris domini regis Dacie per Harriam et Wironiam constitutos ex altera de decimis decimarum et decimis allodiorum composicio amicabilis est ordinata ac litteris dicti domini regis et inclite matris sue necnon et omnium episcoporum Dacie perpetualiter confirmata prout patet manifestius in subscripto. ♦ (= nr. 7). Nos eciam rogati dictam composicionem perpetuo durandam auctoritate domini nostri lesu Christi et gloriose matris eius Marie presentibus sigillorum nostrorum munimine roboratis manifestius confirmamus.

Johan, af Guds Naade Ærkebiskop af Rigas hellige Kirke, Frederik, af samme Naade Biskop i Dorpat, Herman, af samme Naade Biskop paa Ösel, og Broder Wilcken, Landmester for de tyske Marieriddere i Livland, til alle, der ser dette Brev, Hilsen med alles Frelser.

Efterdi der i Striden mellem den ærværdige Herre, Biskop Jens af Reval som den ene Part og den berømmelige danske Konges Vasaller i Harrien og Virland som den anden Part om Tiende af Tienden og af Allodierne er sluttet venskabeligt Forlig, og det er bekræftet til evig Tid ved Brev fra nævnte kongelige Herre og hans berømmelige Moder og alle Danmarks Bisper, saaledes som det fremgaar tydeligere af nedenskrevne (= Nr. 7), bekræfter ogsaa vi paa Opfordring tydeligt, at nævnte Forlig skal vare til evig Tid med vor Herre Jesus Kristus og hans glorrige Moder Marias Myndighed ved dette Brev, som vi til yderligere Stadfæstelse har bekræftet med vore Segl.