Tekst og udgave
forrige næste

Text efter Ab:

Iacobus dei gratia Slessuicensis episcopus, illustris regis Danorum cancellarius, omnibus ad quos presens scriptum peruenerit salutem in domino sempiternam. ♦ Ex quo uenerabilis memoriæ dominus Waldemarus episcopus antecessor noster monachis de Loco Dei tertiam partem decime de parochia Bulthorp, spectantem prius ad mensam episcopi, contulit et assignauit perpetuo possidendam super qua collatione uidimus literas confirmationis domini papæ Innocentii tertii, in serico bullatas, nos quoque eandem de communi consensu capituli nostri ratam habentes, presentis scripti priuilegio communimus, ne alicui super hoc in posterum facultas calumniandi tribuatur. ♦ Prohibemus insuper sub indignatione dei omnipotentis, ac beati Petri apostoli, cuius ecclesiæ regimen nobis per dei gratiam commissum est, ne quisquam ipsos super premissis presumat aliquatenus molestare. ♦ Datum Slessuich anno domini mo cco lxxxiiiio xvii kallendas decembris.

18 Slessuicensis] Slesuicensis Aa1.

21 Bulthorp] Buldrop Aa1.

29 Slessuich] Slesuich Aa1.

1: cf. 1280 24. juni (Rep. nr. 462). 8.

Jakob, af Guds Naade Biskop i Slesvig, Kansler hos de Danskes høje Konge, til alle, til hvem dette Brev maatte komme, Hilsen evindelig med Gud.

Efterdi Bispen Herr Valdemar, ærværdig Ihukommelse, vor Forgænger, har overdraget og tildelt Munkene i Løgum til evig Besiddelse den Tredjedel af Tienden i Bylderup Sogn, der tidligere hørte til Bispens Bord, angaaende hvilken Overdragelse vi har set Pave Innocens 3.s Stadfæstelsesbrev med Bulle i Silkesnor, bekræfter ogsaa vi den med vort Kapitels fælles Samtykke og værner den ved dette Brevs Privilegium, for at der ikke i Fremtiden skal gives nogen Person Anledning til Trætte desangaaende. Vi forbyder ydermere under Trusel om Gud den almægtiges og den hellige Apostel Petrus' Vrede, hvis Kirkes Styre er betroet os ved Guds Naade, at nogen vover paa nogen Maade at besvære dem angaaende fornævnte. Givet i Slesvig i det Herrens Aar 1284, den 15. November.