Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa, udfyldt efter oversættelsen.

In nomine patris et filii et spiritus sancti amen. ♦ Cum natura humana semper mutabilis <est> nec mortis horam ualet agnoscere, saluti fidelium in hoc salubriter est prouisum, et a diuina prouidentia omnibus hominibus misericorditer concessum quod de bonisipsis a deo in seculo concessis in animarum remedium et peccatorum redemptionem sibi prouideant dum uiuunt et possunt. ♦ Ego igitur Gythæ domini Skielm Bang filia, relicta quondam domini Esberni Karlssun, mente sana et incolumis licet corpore debilis et infirma, uolens saluti anime mee prouidere de bonis michi a deo concessis testamentum meum testimonio bonorum facio et ordino in hunc modum. ♦ In primis ergo confero pro redemptione crucis mee ad terram sanctam.x. marcas denariorum. ♦ Item fratribus predicatoribus Roskildis tres marcas denariorum ad fabricam ecclesie et duas ad mensam ipsorum. ♦ Item fratribus minoribus ibidem ad fabricam ecclesie tres marcas et duas ad mensam eorum. ♦ Item claustro sancte Marie ibidem tres marcas denariorum. ♦ Item claustro sancte Agnetis ibidem unam marcam denariorum. ♦ Item claustro sancte Clare ibidem, unam marcam denariorum. ♦ Item frue Ingerd, som wor priorisse udi wor Frue closter ibidem enn guldring, som staar ith crucifix paa. ♦ Item fratribus minoribus Nestweth tres marcas denariorum ad fabricam ecclesie et duas ad mensameorum. ♦ Item fratribus predicatoribus ibidem tres marcas denariorum ad fabricam ecclesie et duas ad mensam eorum. ♦ Item claustro monachorum nigrorum ibidem tres marcas. ♦ Item ecclesie sancti Petriibidem unam marcam. sacerdoti duas oras, dyacono unam oram. ♦ Item ecclesie beati Martini ibidem unam marcam, sacerdoti duas oras, diacono unam oram. ♦ Item fratribus minoribus Kopændæhafn, unam fibulam ponderantem duas marcas puri. ♦ Item fratribus predicatoribus in Holæbæk, et fratribus minoribus Kalændæburg, unum ornamentum mantelli continens quinquaginta tres denarios deauratos in ipsos equaliter diuidendos. ♦ Item claustro Æplæholt quatuor marcas denariorum. ♦ Item claustro Slangæthorp tres marcas denariorum. ♦ Item hospitali sancti spiritus Roskildis unam marcam denariorum. ♦ Item hospitali leprosorum Ringstadis unam marcam denariorum. ♦ Item hospitalibus leprosorum Kopændæhafn Slaulosie Kalændæburg cuilibet ipsorum dimidiam marcam. ♦ Item ecclesie in Hammær dimidiam marcam, sacerdoti duas oras. ♦ Item ecclesie Magnustorp dimidiam marcam, sacerdoti duas <oras>. ♦ Item fratri Petro quondam episcopo Wibergensi unam marcam denariorum. ♦ Item broder Gerløff, broder Ascer och broder Lydick, minoriter, huer enn march. ♦ Item mynn dathersønn Hanns en poledrum griseum. ♦ Item hanns broder Innguor Hiort ith guldspennde, giort som enn stiernne. ♦ Item hans broder Sthiig unum poledrum. ♦ Item her Haubart enn guldringh, Peder Aszersenn enn rødt hest. ♦ Dethe forschreffnne er aff mig selff udi mynn welmue bethalit och huert hiemskickit thill sith stedt. ♦ Menn thette eptherfølennde lader jeg mine arffuinnge bethale, som er: S. Lucii kircke udi Roschiille ith psalterium, som er x march werdt och schall legis udi chorit udi enn jernn lenncke. ♦ Item wor frue closter udi Sore, ther som jeg uduelger mit leyer stedt, xx march pendinghe och mynn gaardt, som jeg haffuer udi Roschiille udi s. Morthens sogenn, och thet fløgell, som leggis paa mynn ligbør, thill enn hagell. ♦ Item Anderschow iii march. ♦ Item her Matzs canicke udi Roschille enn sølff sche och en guldt ring. ♦ Item leprosis in Athorp apud Nestweth singulis uiris viii. ulnas vatmalli, singulis feminis tres ulnas tele. ♦ Item ad sanctum Iacobum tres solidos sterlingorum. ♦ Item ad sanctum Olauum tres solidos sterlingorum. ♦ Ad sanctam crucem in Strømbyærgh tres solidos, ♦ Item monasterio in Esrom, duas marcas denariorum. ♦ Item claustro monachorum Ringstadis x. marcas denariorum. ♦ Item claustro in Eskibek in Iucia unum calicem cum patena. ♦ S. Nicolai kircke udi Aarhus iii march. ♦ Thill Braabye kircke ii øre jordt thill schiildt, huor aff holdis schall thill euight iii wax lius, ith paa wor frue alther, ith paa s. Nicolai och ith paa s. Margrethe althere ibidem. ♦ Item kircken ii march, presten ɉ march och degnenn i øre. ♦ Item Ladbye kircke i march. ♦ Item udi huer sogenn, som jeg haffuer godtz, schall prestenn haffue ɉ march och deinen i øre. ♦ Item broder Boye minorite ɉ march, broder Matz i march. ♦ Item mynn datther Inngefridt enn mannthell af brunert med lækat schinndt. ♦ Item Kirstine, hinndhis dather, enn guldrinng, Karinne, hinndhis annden dather, enn guldrinngh. ♦ Item Inngefridt, Karines datther, enn guldrinng och ith schrinn. ♦ Item minn dather Cecilie enn manthel aff scharlagenn med adschiillige schinndt. ♦ Item hinndhis datther Iehanne en guldrinng och ith guldspennde. ♦ Item Innguor Hiort ith søllstoff och sølffsche. ♦ Item Peder, Inguor Hiortis broder, unum poledrum. ♦ Item therris syster Cristiane udi wor frue closter udi Roschiille enn kiste och ii march penndinghe och enn gryde. ♦ Margrethe Boils dather enn guldrinng och ith guldspennde, ♦ Item her Niels Knudtzens sønn Peder unum poledrum. ♦ Item Margrethe mynn søster udi Rindkloster enn guldrinngh. ♦ Item giffuer jeg x march thill ath schiiffthe bland fathiige. ♦ Item Cecilie Krummers udi Braabye enn guell colobium forit medt schinndt. ♦ Item Peder Ascersen enn koe. ♦ Item Cecilie Suendtz dather en rø kobe af scharlagenn och enn hellsenngh. Boill Niels dather enn blaa kiorthill och enn senngh. ♦ Item Lucii y Risbye enn koe. ♦ Item Gyde Memkes y Schielbye enn koe. ♦ Item Cristine Andersis en koe. ♦ Ad hec omnia persoluenda relinquo heredibus meis omnia uadia michi a domino Petro quondam dapifero inpignorata, et duas curias in Thythæbyærgh Maclæ et Thythæbyærgh Litlæ, rogans ipsos et adiurans per aspersionem sanguinis Iesu Christi ne de dictis bonis siue redditibus omnino sibi aliquid usurpare presumant, donec omnia fuerint persoluta, prout coram summo iudice respondere uoluerint in ultimo iudicii die, ♦ Executores huius testamenti mei constituo nobiles uiros et honestos dominum Skielm, illustris regis Danorum dapiferum nec non dominos Iohannem Barthæsun, Nicholaum Knutsun, Nicolaum Myffæl milites ac Ingwarum Hiort, monens ipsos ac exhortans, ut hec omnia fideliter exequantur. ♦ Ne igitur super hoc facto aliquod in posterum dubium oriatur presens scriptum sigillis dictorum executorum, una cum sigillo domini abbatis de Sora, nec non sigillo dilecti quondam mariti mei quo loco mei usa sum feci roborari, ♦ Actum Broby anno domini m. cc. nonagesimo secundo. in die sancti Lucii pape et martiris presentibus domino Suenone presbitero de Broby, fratre Laurentio, fratre Eggardo, monachis de Sora, et Inguaro Hiort, ac aliis pluribus fidedignis.

2 <est>] mgl. Aa.

16-17 etc: i Aa.

33 <oras>] mgl. Aa., oversættelsen har ii øre.

1-13. etc: i Aa.

3 Hanns læs: Johannes = Jens.

19-8 paa næste side etc: i Aa.

I Faderens, Sønnens og den Helligaands Navn, Amen.

Da den menneskelige Natur altid er omskiftelig og ikke kan vide Dødens Time, har det guddommelige Forsyn heri sørget for de troendes Frelse paa frelsebringende Maade og barmhjertigt tilstaaet alle Mennesker, at de af det Gods, som Gud har tilstaaet dem her paa Jorden, mens de lever og er i Stand dertil, maa gøre sig fortjent til Sjælenes Frelse og Syndernes Forladelse. Derfor opsætter og anordner jeg, Gyde, Datter af Herr Skjælm Bang, Enke efter Herr Esbern Karlsen, sund og karsk af Sind, skønt mit Legeme er svagt og skrøbeligt, i den Hensigt at sørge for min Sjæls Frelse ved Hjælp af det Gods, som Gud har tilstaaet mig, mit Testamente med Vidnesbyrd af gode Mænd paa følgende Maade. For det første skænker jeg for Løskøbelse af mit Kors til det hellige Land 10 Mark Penge. Fremdeles til Dominikanerne i Roskilde 3 Mark Penge til Kirkens Bygningsfond og 2 til deres Bord. Fremdeles til Franciskanerne sammesteds til Kirkens Bygningsfond 3 Mark og 2 til deres Bord. Fremdeles til vor Frue Kloster sammesteds 3 Mark Penge. Fremdeles til St. Agnete Kloster sammesteds 1 Mark Penge. Fremdeles til St. Clara Kloster sammesteds 1 Mark Penge. Fremdeles til Fru Ingerd, som var Priorinde i vor Frue Kloster sammesteds en Guldring, hvorpaa der findes et Krucifix. Fremdeles til Franciskanerne i Næstved 3 Mark Penge til Kirkens Bygningsfond og 2 til deres Bord. Fremdeles til Dominikanerne sammesteds 3 Mark Penge til Kirkens Bygningsfond og 2 til deres Bord. Fremdeles til de sorte Munkes Kloster sammesteds 3 Mark. Fremdeles til St. Peders Kirke sammesteds 1 Mark, til Præsten 2 Øre, til Degnen 1 Øre. Fremdeles til St. Mortens Kirke sammesteds 1 Mark, til Præsten 2 Øre, til Degnen 1 Øre. Fremdeles til Franciskanerne i København et Spænde, som vejer 2 Mark lødigt Sølv. Fremdeles til Dominikanerne i Holbæk og Franciskanerne i Kalundborg en Prydelse til en Kappe med Forgyldninger til 53 Penninge at fordele ligelig imellem sig. Fremdeles til Klostret i Æbelholt 4 Mark Penge. Fremdeles til Klostret i Slangerup 3 Mark Penge. Fremdeles til Helligaandshuset i Roskilde 1 Mark Penge. Fremdeles til de spedalskes Hus i Ringsted 1 Mark Penge. Fremdeles til hvert Spedalskhus i København, Slagelse, Kalundborg en halv Mark. Fremdeles til Kirken i Hammer en halv Mark, til Præsten 2 Øre. Fremdeles til Kirken i Mogenstrup en halv Mark, til Præsten 2 Øre. Fremdeles til Broder Peder, forhenværende Biskop i Viborg, 1 Mark Penge. Fremdeles til Broder Gerlev, Broder Asser og Broder Lydik, Franciskanere, hver en Mark. Fremdeles til min Dattersøn Jens en graa Fole. Fremdeles til hans Broder Ingvar Hjort et Guldspænde af Form som en Stjærne. Fremdeles til hans Broder Stig en Fole. Fremdeles til Herr Hagbard en Guldring, til Peder Assersen en rød Hest.

Dette fornævnte er af mig selv i min Velmagt betalt og afleveret paa rette Sted. Men det efterfølgende lader jeg mine Arvinger betale, hvilket er: til St. Lucius' Kirke i Roskilde et Psalter, som er 10 Mark værd og skal ligge i en Jernlænke i Koret. Fremdeles til Vor Frue Kloster i Sorø, hvor jeg vælger mit Gravsted, 20 Mark Penge og min Gaard, som jeg har i Roskilde i St. Mortens Sogn, og til en Messehagel det Fløjl, som lægges paa min Ligbaare. Fremdeles til Antvorskov 3 Mark. Fremdeles til Herr Mads, Kannik i Roskilde, en Sølvske og en Guldring. Fremdeles til hver mandlig spedalsk i Aaderup ved Næstved 8 Alen Vadmel, til hver kvindelig 3 Alen Linned. Fremdeles til St. Jakob tre Skilling Sterling. Fremdeles til St. Oluf tre Skilling Sterling. Til det hellige Kors i *Strømbjerg tre Skillinger. Fremdeles til Klostret i Esrom 2 Mark Penge. Fremdeles til Klostret i Ringsted 10 Mark Penge. Fremdeles til Klostret i Essenbæk i Jylland en Kalk med Disk. Til St. Nicolai Kirke i Aarhus 3 Mark. Til Broby Kirke 2 Øre skattepligtig Jord, hvoraf der til evig Tid skal holdes tre Vokslys sammesteds, et paa vor Frue Alter, et paa St. Nicolai og et paa St. Margretes Alter. Fremdeles til Kirken 2 Mark, til Præsten ½ Mark og til Degnen 1 Øre. Fremdeles til Ladby Kirke 1 Mark. Fremdeles i hvert Sogn, hvor jeg har Gods, skal Præsten have ½ Mark og Degnen 1 Øre. Fremdeles til Broder Boje, Franciskaner, 1 Mark, til Broder Mads ½ Mark. Fremdeles til min Datter Ingefred en Kappe af Brunert med Lækatskind. Fremdeles til Kirstine, hendes Datter, en Guldring, til Karen, hendes anden Datter, en Guldring. Fremdeles til Ingefred, Karens Datter, en Guldring og et Skrin. Fremdeles til min Datter Cecilie en Kappe af Skarlagen med forskellige Skind. Fremdeles til hendes Datter Johanne en Guldring og et Guldspænde. Fremdeles til Ingvar Hjort et Sølvstob og en Sølvske. Fremdeles til Peder, Ingvar Hjorts Broder, en Fole. Fremdeles til deres Søster Kristine i vor Frue Kloster i Roskilde en Kiste og 2 Mark Penge og en Gryde. Til Margrete Bodulvsdatter en Guldring og et Guldspænde. Fremdeles til Herr Niels Knudsens Søn Peder en Fole. Fremdeles til Margrete min Søster i Rind Kloster en Guldring. Fremdeles giver jeg 10 Mark til Uddeling blandt de fattige. Fremdeles til Cecilie Krummers i Broby en gul ærmeløs Kappe foret med Skind. Fremdeles til Peder Assersen en Ko. Fremdeles til Cecilie Svendsdatter en rød Skarlagenkaabe og en hel Seng. Til Bodil Nielsdatter en blaa Kjortel og en Seng. Fremdeles til Lucie i Risby en Ko. Fremdeles til Gyde Memkes i Skelby en Ko. Fremdeles til Kristine Anderses en Ko. For at yde alt dette efterlader jeg mine Arvinger alt det Pantegods, som blev pantsat til mig af Herr Peder, forhenværende Drost, og mine to Gaarde i Tybjergmagle og Tybjerglille, idet jeg beder og besværger dem, for Kristi Vunders Skyld ikke paa nogen Maade at fordriste sig til at tilegne sig Godset eller Indtægter heraf, førend alt er betalt, saaledes som de vil staa til Ansvar herfor for den højeste Dommer paa Dommens Dag. Til Testamentseksekutorer indsætter jeg de velbyrdige og gode Mænd, Herr Skjælm, Drost hos de danskes berømmelige Konge, samt Ridderne, Herr Jens Baardsen, Herr Niels Knudsen, Herr Niels Myffel, og Ingvar Hjort, idet jeg retter min Paamindelse og Formaning til dem om ærligt at iværksætte alt dette. For at der ikke i Fremtiden skal kunne rejses Tvivl om denne Sag, har jeg ladet dette Brev bekræfte med de fornævnte Testamentseksekutorers Segl sammen med Abbeden af Sorøs og min elskede afdøde Ægtefælles Segl, som jeg har brugt som mit. Forhandlet i Broby i det Herrens Aar 1292 paa Pave og Martyr St. Lucius' Dag i Nærværelse af Herr Svend, Præst i Broby, Broder Lars, Broder Eggert, Munke i Sorø, Ingvar Hjort og flere andre troværdige Mænd.