Tekst og udgave
forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus Jacobus archidiaconus Ripensis salutem in domino sempiternam, ♦ Noueritis quod coram nobis constitutus quidam Iohannes dictus Stycko presentibus pluribus fide dignis scotationem quorundam bonorum, que monasterio Loci Dei in audientia placiti Hwittingherret alienans, scotationis titulo assignauit, confirmans in perpetuum ratificauit, promittens fide media, quod in futurum nihil dicte scotationi contrarium, per se uel per alios suo nomine attemptaret, super quibus et quorum quolibet renunciauit omnibus et singulis, que contra predictam obiici poterunt, uel opponi. ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum, et sigilla dominorum prioris monialium Ripis Th: nomine Andree sacerdotis officialis nostri, ac Nicholai capellani domini Ripensis, dicto facto presentium. presentibus sunt appensa. ♦ Actum et datum, anno domini mo cco xco iiio in festo sancti Thomæ apostoli

20 Th: ukendt.

Jakob, Ærkedegn i Ribe, til alle, som ser dette Brev, Hilsen evindelig med Gud.

I skal vide, at en vis Jens, kaldet Stykke, for os og i flere troværdige Mænds Nærværelse har godkendt og for al Evighed bekræftet Skødningen af visse Ejendomme, som han under Skødningens Form har overdraget til Klostret i Løgum, idet han afhændede dem paa et Tingmøde i Hvidingherred. Han har fremdeles med Haandslag lovet, at intet vil blive foretaget i Fremtiden af ham eller af andre i hans Navn imod nævnte Skødning; i Anledning af dette og hvert enkelt Punkt af dette har han givet Afkald paa alt og hvert især, som vil kunne indvendes og fremsættes mod fornævnte Skøde. Til Vidnesbyrd herom er vort Segl og Segl tilhørende følgende Herrer hængt under dette Brev: Prioren for Nonneklostret i Ribe, Th. ved Navn, Pastor Andreas, vor Official, og Niels, Ribebispens Kapellan, som var nærværende ved denne Handling. Forhandlet og givet i det Herrens Aar 1293 paa den hellige Apostel Thomas' Dag.