Tekst og udgave
forrige næste

Wizlaus dei gracia princeps Ryanorum/ et Wizlaus ac Zambur eadem gracia filii eius iuniores principes eorundem. singulis et uniuersis Christi fidelibus presentes litteras uisuris seu audituris. salutem in domino sempiternam. ♦ Ad noticiam uniuersorum tam presentis nacionis quam future cupimus peruenire. quod constituti in presencia nostra domini infrascripti uidelicet Iakezo. dominus de Ghudzekow. Pritborus de Vylmenytze. Nycolaus et Thetzo de Pudbuzk milites. Gezyslaua uxor dicti domini Iakezonis soror militum predictorum. et Agho filius domini Nycolai Hak. sponte et bona uoluntate resignauerunt coram nobis. religiosis uiris dominis. Nycolao abbati et conuentui monasterii Hilden sis Cysterciensis ordinis. Camynensis dyocesis. terram dictam Redeuiz. sitam in Ruya. cuius terre termini inferius declarentur. necnon et siluas. aquas. stagna. paludes. miricas. prata/ pascua. littora. piscaciones. et omnia alia infra terminos dicteterre Redeuiz contenta cum omnibus pertinenciis eorundem et uniuersaliter. quidquid iuris proprietatis. libertatis et utilitatis habebant in omnibus et singulis supradictis. pro mille et centum marcis denariorum Slauicalium. predictis dominis Iakezoni. Nycolao. Thetzoni. Gezyslaue et Aghoni traditis integraliter et solutis prout coram nobis publice fatebantur. et expresse renunciauerunt. excepcioni. doli mali. fraudis. lesionis. pecunie non numerate non tradite non recepte. et omnibus aliis excepcionibus et defensionibus ac auxiliis iuris tam canonici quam ciuilis. que ipsis in presenti facto prodesse poterunt et obesse monasterio antedicto. ♦ Cuius quidem terre Redeuiz termini sic sunt specificati et distincti. et incipiunt a fossato quod uulgariter nuncupatur Landwere sepedicto monasterio attinente. ♦ Quod quidem fossatum protenditur ad orientem ad mare salsum quod cingit predictam terram Redeuiz. Ghornam. Wangherniz et Lobbam. usque in riuulum Cickernize. qui riuulus ad dictum monasterium integraliter pertinet. et sic per longitudinem riuuli per rectam lineam protenduntur dicti termini circumeundo Redeuizehouet. a quo ulterius protenduntur termini supradicti per medium aque adiacentis. usque in alium riuulum qui dicitur Zelyneschebeke. cuius riuuli medietas spectat ad dictum monasterium. et ulterius per longitudinem eiusdem riuuli protenduntur termini predicti usque in fossatum supradictum. ♦ Preterea ob specialem fauorem quem ad dictum monasterium Hildense gerimus nostro heredum ac successorum nostrorum nomine proprietatem dicte terre Redeuiz necnon siluarum stagnorum. paludum. miricarum. pratorum. littorum. piscacionum. mansorum. agrorum. cultorum. et incultorum. et omnium aliorum infra terminos predictos contentorum. et uniuersaliter quidquit iuris. proprietatis. et utilitatis in dicta terra Redeuiz. et omnibus suis attinenciis infra terminos suprascriptos contentis habuimus prefatis religiosis uiris abbati et conuentui. ac monasterio predicto. donauimus. assignauimus. et contulimus necnon presentibus donamus. assignamus. et conferimus libere et pacifice et quiete. sine inpeticione et contradiccione qualicumque tempore perpetuo possidendam. ita quod dicti religiosi uiri. abbas et conuentus et monasterium. necnon coloni. et uillani qui pro tempore dictam terram Redeuiz coluerint et inhabitauerint. ab omnibus et sin gulis seruiciis. precariis. exactionibus et angariis. quibuscumque nominibus censeantur nobis heredibus et successoribus nostris de predicta terra Redeuize et suis prescriptis pertinenciis. faciendis uel dandis penitus liberi debeant esse et exempti. ♦ Insuper predictis uiris. abbati et conuentui ac monasterio Hildensi damus presentibus plenam et liberam potestatem.in predicta terra Redeuiz uillas. curias. et quecumque alia edificia ipsis necessaria construendi. et uillas curias ac ipsa edificia destruendi. de curia uillam et de uilla curiam faciendi ad libitum sue uoluntatis. prout ipsis melius uidebitur expedire. necnon predictam terram. uel partem ipsius uendendi. obligandi. assignandi et legandi quibuscumque personis. cuiuscumque dignitatis. condicionis. status. uel preeminencie fuerint. uel dictam terram. uel partem ipsius pro aliis bonis permutandi. cum quibuscumque personis. quibuscumque nominibus censeantur. ♦ Et nos nostrique heredes et successores illi uel illis. cui uel quibus dicta terra Redeuiz in parte uel in toto uendita. obligata. assignata. uel legata fuerit. uel permutata. predictam terram uel partem ipsius sic ut premittitur uenditam. obligatam. assignatam/ legatam/ uel permutatam/ quandocumque requisiti fuerimus. fauorabiliter et benigne conferre uolumus et debemus. ♦ Damus eciam predictis dominis. abbati et conuentui ac monasterio Hildensi/ libertates infrascriptas. uidelicet. quod predicti religiosi in contractibus empcionis et uendicionis. in omnibus aliis contractibus in omni loco dominacionis nostre. ab omni onere exactionis et thelonei. liberi sint et exempti. ♦ Mandamus eciam uniuersis et singulis cuiuscumque status fuerint ac districte precipimus sub optentu gracie nostre et nostrorum heredum ac successorum. ne quis recia uel sagenas in littoribus dicte terre Redeuiz. et suorum terminorum. mittere uel trahere presumat. uel in Redeuizewyk piscare. nisi de dictorum religiosorum uoluntate et licencia speciali. ♦ Ceterum cum sit inconueniens et absurdum. ut quis in sua causa iudicet. uel ius sibi dicit prohibemus sub pena predicta. ne quis equum aut bouem aut aliud quodcumque animal. uel aliam quamcumque rem a predictis religiosis uiris. uel eorum colonis et subditis causa debiti uel delicti pignoris uel uadimonii. uel alterius cuiuscumque rei. racione cuius prefati religiosi. ab aliis inpetuntur. auctoritate propria accipere presumat terre Ruye consuetudine in contrarium non obstante. ♦ Datum Grypeswald. anno domini millesimo ducentesimo. nonagesimo quinto. secunda feria ante conuersionem sancti Pauli. presen tibus testibus infrascriptis dominis Arnoldo abbate Nouicampi. Iohanni de Gristow. Reynfridode Peniz. Reymarode Wacholt. Lodewico Kabolt. Nycolao de Kaland. Matheo Moltheke. Thoma cum Plate. Arnoldo de Vitzen. Iohanni de Heydebrake. Bertoldo de Osten marschalco nostro. Conrado de Dotenberch aduocato nostro. Arnoldo de Vitzen. et Hinrico de Vitzen. et aliis pluribus fidedignis. ♦ In quorum omnium premissorum euidens testimonium. nostra sigilla presentibus duximus appendenda.

22 Vyzlaus B.

27 Ghutzekow B.

— Vilmenitze B.

25 Redeuizewik B.

32 Gripeswold B.

1 Iohanne B.

Vizlav, af Guds Naade Rygboernes Fyrste og Vizlav og Sambor, hans Sønner, af samme Naade Ungfyrster over de samme Rygboer, til alle og enhver troende kristen, som faar dette Brev at se eller hører det læse, Hilsen evindelig med Gud.

Vi ønsker, at det skal komme til alles Kundskab — nulevendes saavel som fremtidiges — at de nedenfornævnte Herrer, nemlig Jaczo af Gützkow, Pridbor af Vilmenitz og Nicolaus og Teze af Podebusk, Riddere, Cecislawa, nævnte Herr Jaczos Hustru, Søster til fornævnte Riddere, og Ove, Søn af Herr Niels Hak, i vor Nærværelse efter egen Indskydelse og godvilligt har afstaaet den Jord, kaldet Reddewitz paa Rügen, hvilken Jords Grænser nedenfor angives, til Fordel for de fromme Mænd, Herrerne Nicolaus, Abbed, og det menige Konvent for Klostret Eldena, af Cistersienserordenen i Camin Stift, med samt Skove, Vande, Søer, Sumpe, Hedestrækninger, Enge, Græsgange, Strande, Fiskevande og alt andet indenfor Jorden Reddewitz' Grænser med hele dens Tilliggende og med alt, hvad de havde af Ejendomsrettigheder, Friheder og Brugsrettigheder i alt det ovennævnte, for 1100 Mark vendiske Penge, hvilke alle er overleverede fuldstændigt og betalte til de fornævnte Herrer, Jaczo, Nicolaus, Teze, Cecislawa og Ove, saaledes som de selv har tilstaaet offentligt i vor Nærværelse og udtrykkeligt givet Afkald paa Indsigelse om svigagtigt Forhold, Bedrag, for lav Købesum, ikke udbetalte, ikke overleverede, ikke modtagne Penge, og enhver anden Indsigelse, ethvert andet Forsvarsmiddel og Hjælpemiddel, der har Støtte i saavel den kanoniske som den borgerlige Ret, og som vil kunne gavne dem i denne Handel og skade fornævnte Kloster. Denne Reddewitz Jords Grænse er saaledes særmærket og afgrænset og begynder fra den Voldgrav tilhørende oftnævnte Kloster, som paa Folkemaalet kaldes Landeværn. Denne Voldgrav strækker sig mod Øst til det salte Hav, som omgiver fornævnte Reddewitz Jord, Göhren, Wangernitz og Lobbe, og indtil Bækken Ziekernis; denne Bæk tilhører helt nævnte Kloster, og saaledes løber nævnte Grænser i en lige Linie langs Bækken, idet den gaar udenom Reddewitz Höwt, og derfra fortsætter ovennævnte Grænse videre gennem det tilstødende Vands Midte indtil en anden Bæk, som kaldes Sellinsche Beke, af hvilken Halvdelen hører til nævnte Kloster, og derfra løber fornævnte Grænse langs samme Bæk indtil ovennævnte Voldgrav. Fremdeles har vi paa Grund af den særlige Gunst, som vi føler overfor nævnte Kloster Eldena, i vort eget, vore Arvingers og vore Efterfølgeres Navn skænket, overladt og overdraget, samt skænker, overlader og overdrager med dette Brev til omtalte fromme Mænd, Abbeden og det menige Konvent og fornævnte Kloster Besiddelsen af nævnte Reddewitz Jord med Skove, Søer, Sumpe, Hedestrækninger, Enge, Strande, Fiskevande, Bosteder, dyrkede og udyrkede Agre tilligemed alt andet, som findes indenfor fornævnte Grænser, og tilligemed alle de Ejendomsrettigheder og Brugsrettigheder over nævnte Reddewitz Jord og over hele dens Tilliggende indenfor de i det ovenforstaaende angivne Grænser, at besidde frit og fredeligt og ukæret uden nogen som helst Tiltale og Modsigelse til evig Tid, saaledes at de nævnte fromme Mænd, Abbeden og det menige Konvent og Klostret samt Landboer og Bymænd, som for Tiden dyrker nævnte Reddewitz Jord og bor der, skal være fuldstændig fri og undtagne for at yde eller give en hvilkensomhelst Form for Tjenester, Beder, Oppebørsler og Arbejder, med hvilket Navn de end maatte nævnes, til os, vore Arvinger og Efterfølgere af den fornævnte Reddewitz Jord og dens fornævnte Tilliggende. Fremdeles giver vi de fornævnte Mænd, Abbeden og det menige Konvent og Klostret Eldena med dette Brev fri Fuldmagt til paa fornævnte Reddewitz Jord at lade opføre de Landsbyer, Gaarde og hvilkesomhelst andre Bygninger, som er nødvendige for dem, og til at lade Landsbyer, Gaarde og disse Bygninger nedrive, til at oprette en Landsby af en Gaard og en Gaard af en Landsby efter eget Forgodtbefindende, hvad der nu maatte synes dem det bedste, samt til at sælge, pantsætte, overdrage og borttestamentere fornævnte Jord eller Dele af den til alle Personer, ligegyldigt af hvilken Rang, Stilling, Stand eller Forrang de maatte være, eller til at mageskifte nævnte Jord eller Dele af denne for andre Ejendomme med alle Personer, ligegyldigt med hvilket Navn de nævnes. Og vi og vore Arvinger og Efterfølgere vil og skal med Gunst og Velvilje, saasnart vi bliver opfordret hertil, forlene den eller dem, til hvem eller hvilke nævnte Reddewitz Jord delvis eller helt bliver solgt, pantsat, overdraget eller borttestamenteret eller mageskiftet, med fornævnte Jord eller med den Del af den, der som nævnt er solgt, pantsat, overdraget, borttestamenteret eller mageskiftet. Vi giver ligeledes fornævnte Herrer, Abbeden, det menige Konvent og Klostret Eldena de nedenfornævnte Friheder, nemlig at fornævnte fromme Mænd skal være frie og undtagne for alle Afgifts- og Toldbyrder overalt indenfor vort Herredømme med Hensyn til Købs- og Salgskontrakter og alle andre Kontrakter. Vi paalægger ligeledes alle og enhver, hvilken Stilling de end har, og foreskriver strengt under Trusel om Fortabelse af vor, vore Arvingers og Efterfølgeres Naade, at ingen drister sig til at kaste eller drage Garn eller Net paa nævnte Reddewitz Jords og dens Omraades Strande eller at fiske i Reddewitzwik, undtagen med nævnte fromme Mænds Vilje og særlige Tilladelse. Da det forøvrigt er upassende og meningsløst, at nogen dømmer i sin egen Sag eller afgør hvad der er Ret for ham, forbyder vi strengt under ovennævnte Straf, at nogen drister sig til af egen Magt at tage en Hest eller Okse eller noget andet Dyr eller nogen anden Ting fra fornævnte fromme Mænd eller af deres Landboer og undergivne paa Grund af et Gældsforhold, en Forseelse eller et Pant eller en Kaution eller en hvilkensomhelst anden Sag, ifølge hvilken fornævnte fromme Mænd tiltales af andre, uanset den modsatte Sædvane paa Rügen. Givet i Greifswald i det Herrens Aar 1295 Mandagen før den hellige Paulus' Omvendelse i Nærværelse af de nedenfornævnte Vidner, Herrerne Arnold, Abbed i Neuencamp, Johan af Gristow, Reinfried af Penz, Reimer af Wacholz, Ludvig Kabold, Nicolaus af Kalant, Mathæus Moltke, Thomas af Platen, Arnold af Vitzen, Johan af Heydebrek, Bertold af Osten, vor Marsk, Konrad af Dotenberg, vor Foged, Arnold af Vitzen og Henrik af Vitzen og mange andre troværdige Mænd. Til klart Vidnesbyrd om alt det foregaaende har vi ladet vort Segl hænge under dette Brev.