Tekst og udgave
forrige næste

Omnibus Christi fidelibus presens scriptum cernentibus. Ingifrid relicta domini Andree Erlandi et Andreas miles filius eorundem salutem. ♦ Notum facimus presentibus et futuris quod cum illustris princeps Ruyanorum dominus Wiz. in insula Hyddense fundari mandasset Cysterciensis ordinis abbaciam et eandem monasterio Nouicampi eiusdem ordinis subiecisset et monasterii eiusdem monachos in possessionem mitti iussisset nos hoc in nostri preiudicium fieri sencientes eo quod predicte insule medietas et plenumius atque iudicium ad nos pertineret ipsos monachos super huiusmodi statuimus conuenire. ♦ Tandem procurante domino Thoma cum Thorace nostro milite uendidimus dictis monachis ac monasterio Nouicampi omnia bona que possedimus in prefata insula Hyddense pro centum marchis puri et examinati argenti sub libra Coloniensi necnon et pro ducentis marchis denariorum Slauicalium datiuorum. istis tamen condicionibus adiectis quod ligna sufficientia ad comburendum pro curia nostra Scaprode de predicta insula faciamus afferri. et homines nostri uillam Scaprode tantummodo inhabitantes de eisdem lignis que ad usus nostros succiduntur et apportantur uirgulas et alia residua licite percipiant ac deportant. ♦ Sues quoque curie nostre cum arbores fructum produxerint pasci faciamus in eadem. insula absque censu ♦ Piscature uero medietatem nostro usui ibidem reseruamus ita tamen quod nostri piscatores quos ad prouisionem piscature partis nostre constituerimus in prefata insula maneant et ligna libere habeant sibi ad comburendum sufficiencia sicut hactenus est consuetum. ♦ Medietatem eciam tocius naufragii quod wlgariter dicitur todrift nobis et nostris heredibus perpetuo reseruamus. ♦ Preterea ne dictus dominus Thomas cum Thorace propter hec aliquid paciatur detrimenti. uolumus quod ipse et sui heredes quecunque ibidem habuit in futurum habeat sicut ante. ♦ Declaramus insuper quod quic quid controuersie ac discordie <que> inter uenerabilem patrem dominum abbatem et honestos dominos suos monachos ac internos hactenus exstiterat racione huius contractus totaliter est sopitum. ♦ In cuius rei maiorem euidenciam ac firmitatem sigilla nostra presentibus duximus apponenda. ♦ Actum et datum anno domini mo. cco. xco. septimo in Scaprode dominica in ramis palmarum presentibus nobilibus militibus domino Thoma cum Thorace et domino Marquardo fratre suo et domino Heynrico filio dicti domini Thome et fratre Petro priore Nouicampi et fratre Petro ibidem furnario et fratre Godefrido ac fratre Petro ordinis predicatorum de Dacia de domo Lundenensi et multis aliis fidedignis.

11 Wiz.=Wizlaus.

19 istis tamen condicionibus, gentaget i Aa.

24 eadem] easdem Aa.

1 <que> mgl.

Ingefred, Enke efter Herr Anders Erlandsen og Anders, Ridder, hendes Søn, hilser alle troende kristne, som ser dette Brev.

Vi gør vitterligt for nulevende og tilkommende, at da den berømmelige Fyrste, Rygboernes Herre Vizlav havde givet Paalæg om at grundlægge et Abbedi tilhørende Cistercienserordenen paa Øen Hiddensee og lagt dette under Klosteret Neuencamp af samme Orden, og befalet at sætte samme Klosters Munke i Besiddelse af det, har vi, skønt vi følte, at dette skete til Skade for os, fordi Halvdelen af omtalte Ø og al Ret og Domsmyndighed tilhørte os, besluttet at komme til en Forstaaelse med Munkene om dette. Tilsidst solgte vi med Thomas af Platen, vor Ridder, som Forhandler de nævnte Munke og Klosteret Neuencamp alt det Gods, som vi besad paa omtalte Ø Hiddensee, for 100 Mark purt og vejet Sølv efter kølnsk Vægt samt for 200 Mark vendiske Penge i gængs Mønt med de tilføjede Betingelser, at vi paa fornævnte Ø maa hente det nødvendige Brændsel for vor Gaard Schaprode, og vore Mænd, blot de bor paa Gaarden Schaprode, maa frit tage og bortføre Kviste og andre Rester af samme Træ, som fældes og fremskaffes til vort Brug. Og Gaardens Svin maa vi, naar Træerne bærer Frugt, lade drive paa Olden paa samme Ø uden Afgift. Men Halvdelen af Fiskeriet sammesteds forbeholder vi os til vort Brug, dog saaledes at vore Fiskere, som vi indsætter til at forestaa vor Andel af Fiskeriet, skal blive boende paa fornævnte Ø og frit have tilstrækkeligt med Brændsel, saaledes som det hidtil har været Sædvane. Ogsaa Halvdelen af alt Vraggods, som paa Folkemaal kaldes 'Todrift', forbeholder vi os og vore Arvinger til evig Tid. Fremdeles for at nævnte Herr Thomas af Platen paa Grund af dette ikke skal lide nogen Skade, vil vi, at han selv og hans Arvinger i Fremtiden ligesom tidligere skal have, hvad de sammesteds har haft. Vi erklærer yderligere at enhver Strid og Uenighed, som indtil nu har raadet mellem den ærværdige Fader Herr Abbeden og de hæderværdige Herrer, hans Munke, paa den ene og os paa den anden Side, fuldstændigt er ude af Verden ved denne Overenskomst. Til større Klarhed og Sikkerhed herfor har vi ladet vore Segl hænge under dette Brev. Forhandlet og givet i det Herrens Aar 1297 i Schaprode Palmesøndag i Nærværelse af de velbyrdige Riddere, Herr Thomas af Platen og Herr Markvard, hans Broder og Herr Henrik, Søn af nævnte Herr Thomas, og Broder Peder, Prior i Neuencamp, og Broder Peder, Bagermester sammesteds, og Broder Gotfred og Broder Peder af Dominikanerordenen i Danmark fra Huset i Lund, og mange andre troværdige Mænd.