Tekst og udgave
forrige næste

E. dei gracia Danorum Sclauorumque rex dux Estonie. omnibus presens « scriptum cernentibus/ salutem in domino sempiternam/ ♦ Prohibemus districte sub obtentu gracie nostre ne quis cuiuscunque condicionis ligna aliqua in insulis nostris Nargheten. Wlvesøø. Blocekarl et Rughenkarl succidere presumat aut carberes seu carbones comburere ullo modo preter ad usus castri nostri Reualie et ciuitatis ibidem prout consuetum est ab antiquo prout indignacionem nostram et ulcionem regiam uoluerit euitare/ ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum presentibus duximus apponendum/ ♦ Datum Roskildis/ anno domini. mo. cco. xco. septimo in die beati Bo<tu>lphi abbatis et confessoris in presentia nostra et uenerabilis patris domini Iohannis episcopi Roskildensis testibus dominis Nicolao dicto Bi<l>er dapifero nostro Achone Ionessun Dauid Thorstensun quondam dapiferis et Ottone de Rosen/

1 E.=Ericus.

5 carberes] carbeites Bunge.

9 Bo<tu>lphi] Bocolphi Aa.

11 Bi<l>er] Biker Aa.

Erik, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge, Estlands Hertug, til alle, som ser dette Brev, Hilsen evindelig med Gud.

Vi forbyder strengt under Trusel om vor Naades Fortabelse, at nogen ligegyldigt af hvilken Stand drister sig til at hugge Brænde paa vore Øer Naissaar, Aegna, *Blocekarl og *Rughenkarl eller til paa nogen Maade at brænde Trækul undtagen til vor Borg Revals og Stadens Tarv som Sædvane er fra gammel Tid, saafremt han vil undgaa vor Harme og kongelige Hævn. Til Vidnesbyrd herom har vi ladet hænge vort Segl under dette Brev. Givet i Roskilde i det Herrens Aar 1297 paa den hellige Abbed og Bekender Bodulvs Dag i vor og den ærværdige Fader Herr Jens', Biskop af Roskildes, Nærværelse og med de Herrer Niels, kaldet Bild, vor Drost, Aage Jonsen og David Thorstensen, forhenværende Droster, og Otto af Rosen som Vidner.