Tekst og udgave
forrige næste

Uenerabili fratri I. episcopo Burglanensi. ♦ In supreme dignitatis specula licet immeriti disponente domino constituti/ curis continuis angimur et pulsamur insultibus successiuis/ ut de personis talibus prouideatur ecclesiis pastoribus uiduatis/ quarum industria et uirtute eedem ecclesie/ in suis iuribus et libertatibus conseruentur/ reddatur tranquilior cleri status/ et comodis salutis et gaudii plebs letetur. ♦ Sane Burglanensi ecclesia per obitum bone memorie Nicolai episcopi Burglanensis pastoris solatio destituta/ dilecti filii capitulum eiusdem ecclesie/ per electionem canonicam/ uel postulationem concordem infra legitimum tempus iuxta statuta generalis concilii omiserunt negligenter/ de pastore dicte ecclesie prouidere/ sicque ipsa ecclesia/ per annum et amplius uiduitatis incomoda noscitur pertulisse. ♦ Nos igitur de ipsius ecclesie ordinatione sollicite cogitantes/ ac uolentes eandem ecclesiam ab incomodis huiusmodi preseruare/ in te tunc canonicum Lundensem litterarum scientia/ morum et uite ac aliis uirtutum meritis redimitum/ direximus oculos nostre mentis/ teque de fratrum nostrorum consilio et apostolice plenitudine potestatis eidem ecclesie preficimus in episcopum et pastorem/ et deinde tibi per uenerabilem fratrem nostrum G. episcopum Sabinensem munus fecimus consecrationis impendi firma<m> spe<m> fiducia<m>que tenentes/ quod eadem ecclesia per tue circumspectionis industriam/ preseruabitur a noxiis et aduersis/ et continua deo auctore in spiritualibus et temporalibus suscipiet incrementa. ♦ Reuerenter itaque suscipe iugu<m> domini/ et tua eius oneri humiliter colla submitte/ manumque uiriliter mittens ad fortia/ curam et administrationem eiusdem ecclesie/ prudenter exequi studeas et gregis tibi commissi custodiam prosequi diligenter solliciter et constanter oppositurus te murum pro domo domini ascendentibus ex aduerso/ ut laudabili de grege ipso reddita in die districti examinis ratione/ regnum patris eterni ab origine mu<n>di parat<um> electis accipias letabundus/ in dilecta domini tabernacula intraturus. ♦ Datum Rome apud sanctum Petrum xii. kalendas. maii. anno. quarto.

15 I.=Iosepho.

1 G.=Gerardum.

2 firma<m> spe<m> fiducia<m>que] firma spe fidutiaque Aa.

5 iugu<m>] iugu Aa.

10 mu<n>di] mudi Aa.

— parat<um>] parata Aa, cf. nr. 299.

23: c. 41 X de electione et electi potestate I 6.

Til den ærværdige Broder Josef, Biskop af Børglum.

Vi, som uden egen Fortjeneste ved Guds Forsyn er bleven stillet paa den højeste Værdigheds Tinde, nages og plages af stadig Omsorg og Bekymring for, at de Kirker, som er berøvet deres Hyrder, maa blive tildelt saadanne Personer, ved hvis Nidkærhed og Dygtighed disse Kirkers Rettigheder og Friheder kan bevares og mere Ro kan skabes om Gejstlighedens Stilling og Folket kan glæde sig over Frelsen og den evige Salighed. Da Kirken i Børglum ved Biskop Niels af Børglums Død, salig Ihukommelse, blev berøvet sin Hyrdes Trøst, undlod vore elskede Sønner, Kapitlet ved samme Kirke, forsømmeligt at forsyne nævnte Kirke med en Hyrde ved et kanonisk Valg eller ved en enstemmig Postulation indenfor det lovlige Tidsrum ifølge Generalkonciliets Beslutninger, og saaledes har Kirken maattet udholde Enkestandens Ulemper mere end et Aar. Idet vi omsorgsfuldt tænker paa denne Kirkes Beskikkelse, og da vi vil forskaane Kirken for disse Ubehageligheder, har vi derfor fæstet vor Sjæls Øje paa Dig, der dengang var Kannik i Lund, som er kyndig i boglig Syssel og udmærket ved fortjenstfuld Vandel, Levned og andre Dyder, og vi indsætter efter vore Brødres Raad og af apostolisk Magtfuldkommenhed Dig til Biskop og Hyrde over samme Kirke, og endelig har vi ved vor ærværdige Broder Gerhard, Biskop af Sta. Sabina, tildelt Dig Indvielsens Naadegave, da vi har fast Haab og Tillid til, at samme Kirke ved Din nidkære Omsorg vil blive forskaanet for Møje og Modgang og med Guds Bistand bestandig vil gaa frem i aandelige og timelige Anliggender. Tag derfor i Ærbødighed Herrens Aag paa Dig, bøj ydmygt Din Nakke under hans Byrde, og, idet Du mandigt tager Arbejdet op, skal Du med Iver bestræbe Dig for klogt at styre og forvalte denne Kirke og omhyggeligt vaage over den Hjord, som er Dig betroet, for at Du ved Omhu og Fasthed kan stille Dig som en Mur for Guds Hus mod dets Modstandere, saa at Du paa den strenge Dommens Dag efter at have aflagt et rosværdigt Vidnesbyrd om denne Hjord kan modtage den evige Faders Rige, som fra Verdens Skabelse er beredt for de Udvalgte, og med Fryd kan indtræde i Herrens salige Boliger. Givet i Rom i S. Pietro den 20. April i vort Pontifikats 4. Aar.