Tekst og udgave
forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus Ericus dei gracia Danorum Sclauorum que rex. dux Estonie. salutem in domino sempiternam/ ♦ Rogamus attencius omnes et singulos/ aliquid causa nostri facere uolen[tes] uel omittere/ ad quos/ exhibitorespresencium ciues Rigenses infra regnum uel extra regnum contigerit deuenire/ quatinus ipsos causa nostri fauorabiliter recipiant/ benigne pertractent/ ac efficaciter promoueant in suis negociis et agendis/ quod apud omnes hoc facientes specialiter cupimus promereri/ ♦ Inhibemus eciam districte per graciam nostram/ ne quis aduocatorum/seu subditorum/ nostrorum quorumcumque ipsos aut aliquem eorum in bonis/ aut personis/ audeat aliquatenus molestare sicut indignacionem nostram et ulcionem regiam uoluerit euitare/ ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum presentibus est appensum/ ♦ Datum Worthingburgh anno domini mo/ cco/ nonagesimo octauo/ in die sancti Antonii confessoris/ presentibus consiliariis nostris/

Erik, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge, Estlands Hertug, til alle, som ser dette Brev, Hilsen evindelig med Gud.

Vi beder indstændigt alle og enhver, som vil gøre noget eller undlade at gøre noget for vor Skyld, og hvem nærværende Brevvisere, Borgerne fra Riga, maatte træffe inden for eller uden for vort Rige, at de for vor Skyld modtager dem godt, behandler dem velvilligt og virksomt fremmer deres Forretninger og Handler, da vi især ønsker at gøre os fortjent hos alle, som gør dette. Vi forbyder strengt under Trusel om vor Naades Fortabelse, at nogen af vore Fogeder eller en hvilkensomhelst af vore undergivne paa nogen Maade vover at besvære dem, eller nogen af deres, paa Liv eller Gods, saafremt han vil undgaa vor kongelige Vrede og Hævn. Til Vidnesbyrd herom er vort Segl hængt under dette Brev. Givet i Vordingborg i det Herrens Aar 1298, paa den hellige Bekender Antonius' Dag i Nærværelse af vore Raader.