Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Eidem ♦ Cum te ad magnificum principem Ericum illustrem regem et regnum Dacie/ pro certis negociis duxerimus destinandum. nos predicti regis in hac parte supplicacionibus inclinati/ regem ipsum fauorabiliter prosequi/ quantum cum deo possumus intendentes/ in hiis maxime que salutem respiciunt animarum. discrecioni tue. ut postquam idem rex ab excommunicacionis sentencia/ qua noscitur esse ligatus/ occasione capcionis et detencionis uenerabilis fratris nostri I. Lundensis archiepiscopi/ factarum per eum/ uel de mandato eius/ iuxta commissionem/ super hoc per alias nostras litteras factam/ per te rite fuerit absolutus/ libere sibi auctoritate nostra ualeas indulgere/ quod quociens eum peruenire contigerit ad loca ecclesiastico supposita interdicto/ possit sibi et familie sue ac aliis comitantibus eum/ ianuis clausis/ interdictis et excommunicatis exclusis/ submissa uoce in cappella sua/ per capellanum proprium/ facere diuina officia celebrari/ dummodo ipsi/ causam non dederint interdicto/ nec id contingat eis per sedem apostolicam specialiter interdici/ liberam concedimus auctoritate presencium facultatem. ♦ Datum Laterani. idus martii. anno. v.

16 Eidem=Dilecto filio Isarno archipresbitero Carcassonensi capellano nostro. 22 I–Iohannis.

23: Nr. 19.

Til samme. Da vi har bestemt at udsende Dig til den stormægtige Fyrste Erik, Danmarks høje Konge, og til Danmarks Rige for at bestride visse Hverv, agter vi, idet vi bøjer os for Kongens Ansøgninger i dette Anliggende, at vise os naadige mod Kongen, navnlig i det, der angaar Sjælenes Frelse, saa vidt vi kan med Gud. Derfor giver vi i Kraft af dette Brev Dig, vise Broder, ubegrænset Fuldmagt til — efter i Henhold til, hvad vi ved et andet Brev har paalagt Dig desangaaende, paa rette Maade at have løst Kongen fra den Banlysningsdom, som han vides at have paadraget sig i Anledning af vor ærværdige Broder Ærkebiskop Jens af Lunds Fængsling og Fangenskab, som er foretaget af ham eller efter hans Befaling — paa vore Vegne frit at bevilge ham, at han, naar han kommer til Steder, der er belagt med Kirkens Interdikt, i sit Kapel at lade sin egen Kapellan holde Gudstjeneste med lav Røst og for lukkede Døre samt med Udelukkelse af dem, der er lagt under Interdikt eller Banlysning, for Kongen selv, hans Husstand og andre i hans Følge, for saa vidt de ikke selv har været Skyld i Interdiktet, eller der af det apostoliske Sæde særligt skulde lyses Interdikt over dem. Givet i Lateranet den 15. Marts i vort Pontifikats 5. Aar.