Tekst og udgave
forrige næste

In nomine sancte et indiuidue trinitatis patris et filii et spiritus sancti amen. ♦ Ego Cristiarnus presbiter. canonicus Lundensis mente et corpore sanus uolens a deo de bonis mihi collatis. licet non digne tamen deuote deo et humiliter famulari nichil enim habet homo unde digne suo possit respondere creatori ad anniuersarium meum singulis annis tenendum. do lego et scoto capitulo Lundensis ecclesie curiam meam quam habeo Lundis in parrochia beati Pauli iuxta cimiterium. ita quod fructus siue pensiones de eadem curia prouenientes. annis singulis taliter diuidantur ♦ Primo uidelicet deducatur dimidia marcha ad offerendum in die anniuersarii mei ♦ Canonicis residentibus et non residentibus. qui uigiliis et misse interfuerint detur dimidia marcha denariorum ♦ Item ad pitanciam canonicorum dimidia marcha denariorum. ♦ Item uicariis qui similiter misse et uigiliis interfuerint. due ore denariorum. pauperibus scolaribus chorum frequentantibus ii ore denariorum ♦ Item fratribus predicatoribus. ii ore denariorum ffratribus minoribus dimidia marcha denariorum ♦ Item ad diuidendum inter pauperes publice mendicantes. dimidia marcha erogetur. ♦ Totum uero residuum quod de redditibus dicte curie poterit prouenire. cedat fabrice ecclesie beati Laurencii et mense canonicorum inter se equaliter diuidendum ita tamen quod procuratores bonorum dicte mense. canonicorum. sub quorum ordinacione uolo dictam curiam post dies meos in perpetuum permanere. debent reparacioni dicte curie pr<o>uidere. ♦ Concedo eciam et uolo si capitulum Lundense uiderit et prospiciat expedire. de consensu domini archiepiscopi. predicta curia uendatur et pro aliis bonis conmutetur unde maiores redditus uel equales. poterint prouenire ♦ Item confero fabrice ecclesie beati Laurencii sex marchas denariorum apud quam intencionis mee est sepeliri si deus dederit ante mortem meam interdictum relaxari ♦ Sed si nunc durante interdicto me mori contingat. apud minores eligo sepulturam quibus tunc sex marchas denariorum confero. et fratribus duas marchas ad eorum recreacionem et ecclesie beati Laurencii ii marchas denariorum ♦ Item confero et lego monasterio de Heriuado ii marchas denariorum monasterio omnium sanctorum Lundis ii marchas denariorum monasterio Dalby ii marchas denariorum monasterio in Asilo ii marchas denariorum ♦ Item cuilibet monasterio Premonstratensium in Scania dimidiam marcham denariorum ♦ Item fratribus predicatoribus Lundis ii marchas denariorum ♦ Item fratribus predicatoribus in Halmstathe et Hælsinborg cuilibet claustro eorum marcham denariorum. fratri Swenoni †cincopa† socio meo condam dimidiam marcham ♦ Item fratribus minoribus in Ystath et Træleborgh cuilibet claustro eorum marcham denariorum ♦ Item claustro monialium Lundis et claustro monialium in Byrthinge. cuilibet marcham denariorum. ♦ Item claustro monialium in Bosø marcham denariorum ♦ Item priorisse et monialibus ibidem ad suam collacionem marcham denariorum ♦ Item hospitali sancti spiritus Lundis ii oras denariorum cuilibet hospitali leprosorum in Scania. ii oras denariorum ♦ Item confero ecclesie beate uirginis in Hælsingborgh curiam meam quam emi et construxi funditus. sub hac forma ii oras det fabrice et ii oras pauperibus et teneat anniuersarium meum annuatim ♦ Sed si persona uel uicarius in dicta curia residere noluerit. tutores ecclesie ordinacionem predicte curie habeant cum condicionibus supradictis ♦ Item lego ecclesie Withingsløff ii marchas denariorum ♦ Item ecclesie Rethersløff. marcham denariorum ♦ Item ecclesie beati Pauli Lundis. marcham denariorum ♦ Item cuilibet ecclesie parrochiali ibidem oram denariorum. sacerdotibus eorum cuilibet tantum ♦ Item ministris ecclesiarum pro pulsacione cessante interdicto cuilibet dimidiam oram denariorum ♦ Constituo exsequtores testamenti mei dominos. Jon Litle. magistrum Laurencium. Aslonem. concanonicos meos ..... ut ipsi de rebus meis ordinent bene et honeste. sicut anime mee uiderint expedire ♦ Ad que soluenda. deputo decretales meas proprias. et denarios quos mihi tenetur dominus Johannes Hwith Ripensis canonicus pro decreto inpignerato et pro aliis ♦ Siquis autem uoluntatem meam hanc ultimam infringere uel contraire presumpserit. causa odii uel amoris iram dei omnipotentis et sanctorum apostolorum Petri et Pauli se nouerit incursurum ♦ In cuius rei testimonium. presentem litteram. sigillis. capituli Lundensis abbatis monasterii omnium sanctorum. prioris ordinis predicatorum gardiani ordinis fratrum minorum et predictorum exsequtorum una cum meo proprio facio conmuniri ♦ <Actum> anno domini mcc xcix terciodecimo kalendas septembris

1 marcha] Aa, marcha denariorum Weeke. 9 bonorum] tilføjet i margen i Aa. 11 pr<o>uidere] preuidere Aa. 14 maiores] Aa, maiores redditus Weeke. 26 cincopa] saaledes Dipl. Svec. og Erslev, Testamenter. Læsningen er usikker, Aa har cicopa eller maaske eicopa; umiddelbart forud staar et s med streg igennem, abbreviatur?

14 ..... aaben plads paa ca. 25 bogstaver. 23 <Actum>] mgl. Aa.

I den hellige og udelelige Treenigheds, Faderens, Sønnens og den Hellig aands, Navn, Amen. Jeg Kristian, Præst og Kannik i Lund, sund paa Sjæl og Legeme, giver, testamenterer og skøder, idet jeg vil tjene Gud, selv om det ikke kan ske paa tilbørlig Vis — thi Mennesket ejer intet, hvormed det paa tilbørlig Vis kan takke sin Skaber — saa dog i Gudfrygtighed og Ydmyghed ved Hjælp af det Gods, som er givet mig af Gud, min Gaard, som jeg har i Lund i Sankt Pouls Sogn i Nærheden af Kirkegaarden til Kapitlet ved Kirken i Lund, til Afholdelse af min aarlige Aartid med saa Skel, at Frugterne eller Afgifterne af Gaarden aarligt skal fordeles paa følgende Maade: For det første skal en halv Mark fradrages til Ofring paa Dagen for min Aartid; til residerende og ikke-residerende Kanniker, som overværer Vigilierne og Messen, skal der gives en halv Mark Penge. Fremdeles skal der til Kannikernes Mindemaaltid gives en halv Mark Penge. Fremdeles til Vikarerne, som paa samme Maade overværer Messen og Vigilierne 2 Øre Penge, til de fattige Peblinge, som besøger Koret, 2 Øre Penge. Fremdeles til Dominikanerbrødrene 2 Øre Penge; til Franciskanerbrødrene en halv Mark Penge. Fremdeles skal der gives en halv Mark Penge til Fordeling blandt de fattige, som tigger offentligt. Men alt det øvrige, som kan fremkomme af Indtægter fra nævnte Gaard, skal tilfalde Sankt Laurentiuskirkens Bygningsfond og Kannikernes Fællesbord til lige Deling, dog saaledes, at Bestyrerne af Kannikebordets Gods, under hvis Forvaltning nævnte Gaard efter mine Levedage altid skal forblive, skal sørge for nævnte Gaards Vedligeholdelse. Jeg giver ogsaa Lov til og erklærer som min Vilje, at nævnte Gaard, dersom Kapitlet i Lund maatte finde det gavnligt og heldigt, med Ærkebispens Samtykke kan sælges og mageskiftes med andet Gods, hvorfra større eller lige store Indtægter kan komme. Fremdeles overdrager jeg 6 Mark Penge til Sankt Laurentiuskirkens Bygningsfond, i hvilken Kirke det er min Hensigt at faa min Begravelse, dersom Gud vil mage det saa, at Interdiktet hæves inden min Død. Men hvis jeg skulde dø nu under Interdiktet, vælger jeg mit Gravsted hos Franciskanerne, hvem jeg saa overdrager de 6 Mark, og Brødrene 2 Mark til deres Rekreation og til Sankt Laurentiuskirken 2 Mark Penge. Fremdeles overdrager og testamenterer jeg til Klostret Herrisvad 2 Mark Penge, til Allehelgens Kloster i Lund 2 Mark Penge, til Klostret i Dalby 2 Mark Penge, Klostret i Ås 2 Mark Penge. Fremdeles til ethvert Præmonstratenserkloster i Skaane en halv Mark Penge. Fremdeles til Dominikanerne i Lund 2 Mark Penge. Fremdeles til Dominikanerne i Halmstad og Helsingborg, til ethvert af deres Klostre, en Mark Penge, til Svend Cincopa, min forhenværende Fælle, en halv Mark. Fremdeles til Franciskanerne i Ystad og Trälleborg, til ethvert af deres Klostre, en Mark Penge. Fremdeles til Nonneklostret i Lund og til Nonneklostret i Börringe, hvert en Mark Penge. Fremdeles til Nonneklostret i Bosjö en Mark Penge. Fremdeles til Priorinden og Nonnerne sammesteds til deres Kollats en Mark Penge. Fremdeles til Helligaandshuset i Lund 2 Øre Penge, til ethvert Spedalskhus i Skaane 2 Øre Penge. Fremdeles overdrager jeg Vor Frue Kirke i Helsingborg min Gaard, som jeg har købt og ladet opføre fra Grunden af, paa denne Maade: den skal give 2 Øre til Bygningsfonden, 2 Øre til de fattige og afholde min Aartid aarligt. Men hvis Præsten eller Vikaren ikke vil bo i omtalte Gaard, skal Kirkeværgerne have fornævnte Gaard i Forvaltning paa ovennævnte Betingelser. Fremdeles testamenterer jeg Kirken i Vinslöv 2 Mark Penge. Fremdeles til Kirken i Reslöv en Mark Penge. Fremdeles til Sankt Poulskirke i Lund en Mark Penge. Fremdeles til hver Sognekirke sammesteds en Øre Penge, til enhver af deres Præster ligesaameget. Fremdeles til Kirkernes Klokkere, naar Interdiktet hører op, enhver en Øre Penge. Til Testamentseksekutorer indsætter jeg de Herrer Jon Lille, Magistrene Lars og Asle, mine Medkanniker, ... saa at de paa god og ærlig Vis skal træffe Bestemmelse om mine Ting, saaledes som de skønner, at det gavner min Sjæl bedst. Til at betale det, anviser jeg min egen Dekretalsamling og de Penge, som Herr Jens Hvid, Kannik i Ribe, skylder mig for et pantsat (Eksemplar af) Dekretet og for andet. Men dersom nogen vil driste sig til at bryde eller handle imod denne min sidste Vilje paa Grund af Had eller Kærlighed, skal han vide, at han vil paadrage sig Gud den almægtiges og de hellige Apostle Petrus' og Paulus' Vrede. Til Vidnesbyrd herom har jeg ladet dette Brev bekræfte med Segl tilhørende følgende: Kapitlet i Lund, Abbeden ved Allehelgenskloster, Prioren for Dominikanerne, Guardianen for Franciskanerne og de fornævnte Testamentseksekutorer samt mig selv. (Forhandlet i) det Herrens Aar 1299 den 20. August.