Tekst og udgave
forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus Iohanna. relicta quondam domini Gudmundi dicti Litle. salutem in domino sempiternam. ♦ Dum corpus sanitate uiget. mens interior in semetipsam collecta pleniori utitur racione. et salubrius disponit iudicium sue uoluntatis ♦ Quapropter ego Iohanna presenti pagina omnibus constare uolo tam presentibus quam futuris. quod opidum Krumholt in Frosteherrit in parrochia Hardløse situm molendino. agris. pascuis. siluis et aquis. necnon colonis et uillicis cum omnibus attinenciis suis tam mobilibus quam immobilibus. capitulo Lundensis ecclesie. do. lego. scoto et manutrado in perpetuum possidendum/ tali condicione adiecta quod de redditibus ex dictis bonis prouenientibus. post mortem meam deducantur due marche denariorum. una marcha ad pictanciam canonicorum. dimidia marcha denariorum pauperibus scolaribus distribuatur. et alia dimidia marcha de eisdem redditibus ad oblaciones in missis animarum in die anniuersarii mei deputentur. ♦ Reliqua uero bona prefati opidi cedant mense canononicorum supradictorum in perpetuum. ♦ In cuius rei testimonium. sigilla discretorum uirorum dominorum Nicolai Magnussun. Petri prefecti. Iohannis Karlsun Andree Niclesun. militum Iacobi Ion Litlesun armigeri et Nicolai Twessun una cum sigillo meo. presentibus sunt appensa. ♦ Datum et actum Lundis anno domini m ccc primo. kalendas februarii xii.

Johanne, Enke efter afdøde Herr Gudmund kaldet Lille, til alle, som ser dette Brev, Hilsen evindelig med Gud.

Saalænge Legemet har den fulde Livskraft, samler Sjælen sig og anvender sin Forstand til yderligere Fortjenester for sig og træffer klogt sin sidste Viljes Afgørelse. Derfor vil jeg Johanne med dette Brev gøre vitterligt for alle, saavel nulevende som fremtidige, at jeg giver, testamenterer, skøder og overleverer til Kapitlet ved Kirken i Lund Byen Kromhult i Frostaherred i Harlösa Sogn at besidde evindelig med Mølle, Agre, Græsgange, Skove og Vande, samt med Landboer og Bryder, med alle sine Tilliggender saavel løst som fast, paa den Betingelse, at af Indtægterne, som kommer fra dette Gods, skal efter min Død 2 Mark fradrages, hvoraf en Mark skal gives til Kannikernes Bespisning, en halv Mark til de fattige Peblinge og den anden halve Mark af de samme Indtægter skal henlægges til Ofringer ved Sjælemessen paa min Aartid. Men det øvrige Gods fra fornævnte By skal tilfalde ovennævnte Kannikers Bord til evig Tid. Til Vidnesbyrd herom er de gode Mænds, de Herrer Riddere Niels Mogensens, Gælkeren Peders, Jens Karlsens, Anders Nielsens, Væbneren Jakob Jon Lillesens, og Niels Tuesens Segl sammen med mit eget Segl hængt under dette Brev. Givet og forhandlet i Lund i det Herrens Aar 1301 den 21. Januar.