Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Bunge:

Ericus, dei gratia Danorum Slauorumque rex, dux Estonie, omnibus praesens scriptum cernentibus salutem in domino sempiternam. ♦ Notum facimus uniuersis, quod nos exhibitores praesentium, dilectos nobis in Christo ciues Wesenbergenses, <una> cum <bonis> suis omnibus et familia sibi attinente, sub nostra pace et protectione suscipientes specialiter defendendos, ipsis omnibus et singulis, in ciuitate propria et extra, omnes eas libertates, et iura, et leges, quibus ciues nostri Reualienses commode uti agnoscuntur, concedimus per praesentes. ♦ Unde per gratiam nostram districte inhibemus, ne quis aduocatorum nostrorum uel eorundem officialium seu quisquam alius ipsos uel aliquem de ipsorum familia in bonis aut personis super huiusmodi gratiis, a nobis indultis, praesumat aliqu<atenu>s molestare, prout indignationem et ultionem regiam duxerit euitandam. ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum praesentibus est appensum. ♦ Datum Wiborg, anno domini millesimo trecentesimo secundo, tertia feria in septimana pentecostes, in praesentia nostra, testibus domino Nicolao <U>bbe<sun>, et plurimis aliis fide dignis.

6 <una>] eos Bunge. – <bonis>] iuribus Bunge. 13 aliqu<atenu>s] aliquis (?) Bunge. 17 <Uybbe(sun>] Obberso Bunge. 18 fidedignis] herefter hos Bunge et nos in euidentiam præmissorum sigilla nostra præsentibus duximus apponenda. Denne sætning er utvivlsomt rest af en vidimationsformel.

Erik, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge, til alle, som ser dette Brev, Hilsen evindelig med Gud.

Vi gør vitterligt for alle, at vi, idet vi tager nærværende Brevvisere, vore elskede Venner i Kristus Borgerne af Wesenberg, tilligemed alt deres Gods og deres undergivne under vor Fred og Beskyttelse, for særligt at værne dem, med dette Brev tilstaar dem hver og en i selve Staden og udenfor alle de samme Friheder og Rettigheder og Love, som vore Borgere i Reval vides bekvemt at bruge. Derfor forbyder vi strengt under Trusel om vor Naades Fortabelse, at nogen af vore Fogeder eller deres Stedfortrædere eller en hvemsomhelst anden paa nogen Maade drister sig til at besvære dem eller nogen af deres undergivne paa Gods eller Personer i Anledning af saadanne af os tilstaaede Naadesbevisninger, saafremt han vil undgaa vor Vrede og kongelige Straf. Til Vidnesbyrd herom er vort Segl hængt under dette Brev. Givet i Viborg i det Herrens Aar 1302 Tirsdagen i Pinseugen i Nærværelse af os med Herr Niels Ubbesen og mange andre troværdige Mænd som Vidner.