Tekst og udgave
forrige næste

E. dei gracia Danorum Slauorumque rex. omnibus presens scriptum cernentibus salutem in domin[o sempi]ternam ♦ Notum facimus uniuersis quod nos exhibitores presencium scolares Ripenses de domo Pukætoft et [i]psorum pro[c]ur[atorem una c]um b[oni]s s[uis] omnibus et familia sibi attinente sub nostre pacis et proteccionis munimine suscipimus specialiter defend[en]dos dimittentes eisdem omnia bona sua que inpresenciarum habent ab omni expedicionis grauamine impetic[ione exact]orea innæ/ stuth ceterisque solucionibus/ oneribus/ et seruiciis/ ad ius nostrum spectantibus libera pariter et exempta/ hanc ipsis superaddendo graciam specialem quod omnes uillici sui/ coloni/ et inquilini ceterique de ipsorum familia preter hafnas pro excessibus suis tam quadraginta marcharum quam inferiorum iurium nostrorum exceptis frithkøøp et hiis que de naufragio perueniunt/ sibi et nulli alii decetero debeant respondere/ ita tamen quod racione huiusmodi libertatum/ unus scolaris inter ipsos quem ad hoc duxerimus eligendum/ statutis ipsorum in omnibus saluis nostro nomine de bonis eorundem continue sustentetur ♦ Unde per graciam nostram districtiu[s] inhibemus/ ne quis aduocatorum nostrorum uel eorundem officialium/ seu quis[quam] alius cuiuscunque sit condicionis eisdem iniurias aliquas molestias/ uel uiolencias/ in pers[oni]s/ bonis uel familia contra tenorem presencium audeat aliquatenus irrogare prout ind[ign]acionem nostram et ulcionem regiam [du]xerit euitandam. ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum presentibus est appensum/ ♦ Datum Hælsingeburgh anno domini [m] ccc quarto in octaua nat[iu]itatis beati Iohannis baptiste in prese[nc]ia [n]ostra

18 E.=Ericus.

Erik, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge, til alle, som ser dette Brev, Hilsen evindelig med Gud.

Vi gør vitterligt for alle, at vi har taget nærværende Brevvisere Ribepeblingene fra Huset Pugetoft og deres Forstander tilligemed alt deres Gods og tilhørende undergivne under vor Freds og Beskyttelses Værn for særligt at forsvare dem, idet vi overlader dem alt deres Gods, som de i Øjeblikket har, fuldstændig frit og undtaget at være for al Ledingsbyrde, Ombudsmandens Krav, Inne, Stud og de øvrige Ydelser, Tynger og Tjenester, som hører under vor Ret, idet vi tilføjer den særlige Naade, at alle deres Bryder og Landboer og Gaardsæder samt de øvrige af deres undergivne med Undtagelse af dem, der hører under Havneinddelingen, for Fremtiden skal svare dem og ingen andre for deres Forseelser, saavel Fyrretyvemarksbøder som de mindre Retsbøder, undtagen Fredkøb og det, som kommer ind af Vrag, dog saaledes, at paa Grund af disse Friheder skal, deres Regler iøvrigt uforkrænket, altid en Pebling, som vi udpeger iblandt dem, til Stadighed underholdes af deres Gods i vort Navn. Derfor forbyder vi paa det strengeste under Trusel om vor Naades Fortabelse, at nogen af vore Fogeder eller deres Stedfortrædere eller nogensomhelst anden, hvilken Stilling han end indtager, vover paa nogen Maade at paaføre dem nogen Uret, Skade eller Vold paa deres Gods, Personer eller undergivne imod dette Brevs Ordlyd, saafremt han vil undgaa vor kongelige Vrede og Hævn. Til Vidnesbyrd herom er vort Segl hængt under dette Brev. Givet i Helsingborg i det Herrens Aar 1304 Ottendedagen efter St. Hans i vor Nærværelse.