Tekst og udgave
forrige næste

Omnibus ad quos presentes littere peruenerint Mathias et Iohannes fratres milites dicti de Naxsecowe salutem in omnium saluatore ♦ Multis ac magnis incomodis occurritur dum res gesta scriptis autenticis commendatur/ ♦ Ad noticiam igitur futuri temporis uolumus peruenire/ quod nos cum uolun tate et consensu fratrum et heredum nostrorum precariam que in uillis abbacie Doberanensis Parkentin et Bertrammeshagen et Stobelowe ab ista parte stagni pro trecentis marchis denariorum Slauicalium ab illustri domino Slauorum Danorumque rege in nos nomine pignoris translata fuerat domino Gerhardo abbati et conuentui de Doberan pro pecunia supradicta quam nobis integraliter persoluerunt dimisimus et liberam resignauimus/ et nichil in predicta precaria nos habere recognoscimus ♦ sed dicta conuentus supradictus usque ad solucionem prefate pecunie prout ecclesie sue utilius iudicauerit ordinabit sicut litteris eiusdem domini regis probare poterunt euidenter ♦ In cuius rei testimonium presens scriptum sigillis nostris duximus muniendum ♦ Testes autem sunt fratres nostri Henricus Scilt Otto Gerhardus Amilius et plures alii fide digni ♦ Datum anno domini mo ccco viio in uigilia pasce

11 G bortraderet foran Gerhardus.

Brødrene Matthias og Johan af Axekow, Riddere, til alle, hvem dette Brev kommer i Hænde, Hilsen med alles Frelser.

Mange og store Ulykker forebygges, naar den fuldbyrdede Sag betros til skriftligt Vidnesbyrd. Derfor ønsker vi, at det skal komme til Fremtidens Kundskab, at vi med vore Brødres og Arvingers Samtykke har opladt og frit overdraget til Abbeden, Herr Gerhard og det menige Konvent i Doberan den Bede, som i Landsbyerne Parkentin, Bartenshagen og Stöbelow, der tilhører Abbediet Doberan, paa denne Side af Søen, var blevet pantsat til os for 300 Mark vendiske Penge af den berømmelige Herre, de Danskes og Venders Konge, for ovennævnte Beløb, som de fuldt ud har betalt til os, og vi erkender intet at eje i fornævnte Bede, men ovennævnte Konvent skal lige til Erlæggelse af ovennævnte Pengesum, alt efter som det skønner det nyttigst for sin Kirke, træffe Bestemmelse vedrørende nævnte Bede, saaledes som det klart kan bevise det med samme Herre Konges Brev. Til Vidnesbyrd herom har vi ladet dette Brev bekræfte med vore Segl. Og Vidner er vore Brødre Henrik, Schilt, Otto, Gerhard, Amilius og mange andre tro Mænd. Givet i det Herrens Aar 1307 Paaskelørdag.