Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Ericus dei gracia · Danorum. Sclauorumque rex. dux. Estonie. omnibus presens scriptum cernentibus. salutem in domino sempiternam/ ♦ Nouerint uniuersi/ quod nos exhibitori presencium/ Hinrico. dicto. Bernewin. famulo nostro dilecto. ciui. Rozstoccensi. suisque ueris heredibus/ deuotis suis meritis exigentibus. totam piscaturam nostram. inter Rozstoc. et Sywan. cum insulis et graminibus. et pratum nostrum iuxta Ratele situm in latum et in longum/ prout extenditur cum paruo prato ibidem adiacente cum omni iure et utilitate plenaria/ sicut Nicolaus. dominus de Rozstoc. cognatus noster prius tenuerat et nos postmodum concedimus perpetuo libere possidenda/ ♦ In cuius rei testimonium/ sigillum nostrum presentibus duximus apponendum/ ♦ Datum Seborch. anno domini. mo. ccco. viiio. in uigilia assumpcionis sancte Marie/ in presencia nostra/

11 Sclauorumque] Slauorumque B, C

– Estonie] Esconie B.

14 Rozstoccensi] Rozstocensi B, C.

15 Rozstoc] Rozstoch B, C.

16 Ratele] Radele B, C.

18 Rozstoc] Rozstoch B, C.

21 in precencia nostra] in nostra precencia C.

Erik, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge, Hertug af Estland, til alle, der ser dette Brev, Hilsen evindelig med Gud.

Alle skal vide, at vi til nærværende Brevviser, Henrik kaldet Barnewin, vor elskede Tjener, Borger i Rostock og hans sande Arvinger til Gengæld for deres hengivne Fortjenester har tilstaaet hele vort Fiskeri mellem Rostock og Schwan med Øer og Græsgange og vor Eng i Nærheden af Ratele i hele deres Bredde og Længde med en lille Eng sammesteds med den hele og fulde Brugsret at besidde frit evindelig, saaledes som vor Slægtning, Nicolaus, Herre til Rostock, først besad den og vi senere. Til Vidnesbyrd herom har vi ladet vort Segl hænge under dette Brev. Givet paa Søborg 1308 Dagen før Vor Frues Himmelfart i vor Nærværelse.