Tekst og udgave
forrige næste

Omnibus presentes litteras inspecturis Cecilia. relicta quondam domini Iohannis dicti Kalff. illustris regis Danorum marskalchi et filius suus Iacobus. dictus Kalff. salutem in domino sempiternam ♦ Nouerint uniuersi per presentes quod terras Lummæmark sitas quas dominus Iohannes dictus Kalff decanus Lundensis bone memorie. iusto precio emit. quas in uita sua. bona uoluntate/ ac amore deuocionis accensus. pauperibus scolaribus Lundis cupiuit condonare ad prebendas institutas per uenerabilem dominum Iacobum archiepiscopum Lundensem reuerende memorie. partem nostram in eisdem terris predictis. scolaribus ac eorum procuratoribus/ qui nunc sunt uel qui pro tempore fuerint pro libitu sue uoluntatis ordinandam conferimus per presentes ♦ In cuius rei testimonium. sigilla nostra una cum sigillo domini Petri Niclessun de Elliæryth sunt appensa. ♦ Datum. anno domini mccc nono. die beatorum Dionisii et sociorum eius martirum

Cecilie, Enke efter Herr Jens kaldet Kalv, den berømmelige Danske Konges Marsk, og hendes Søn Jakob kaldet Kalv, til alle, der faar dette Brev at se, Hilsen evindelig med Gud.

I skal alle ved nærværende vide, at vi ved nærværende af de Jorder i Lommamark, som Dekanen ved Lundekirken, Jens kaldet Kalv, salig Ihukommelse, købte for deres rette Pris, og som han i levende Live af god Vilje og Kærlighed til Fromheden ønskede at skænke de fattige Peblinge i Lund til de Præbender, der var oprettet af den ærværdige Herre salig Ihukommelse, Ærkebiskop Jakob af Lund, overdrager vor Del i samme Jorder til fornævnte Peblinge og deres nuværende eller fremtidige befuldmægtigede til enhver Tid, at raade derover efter deres Forgodtbefindende og Vilje. Til Vidnesbyrd herom er vore Segl og Herr Peder Nielsen af Eljaröds Segl hængt under dette Brev. Givet i det Herrens Aar 1309 paa Martyren St. Dionysius' og hans Fællers Dag.