Tekst og udgave
forrige næste

Uenerabili domino Iohanni dei gracia archiepiscopo Bremensi Nicholaus Iacobi condam comitis Hallandie filius promtessimam ad omnia uoluntatem ♦ Uestre prouidencie innotescat dominam meam reginam Norwegie Eufemiam ab exilio presentis miserie ad patriam migrasse perhennem · ♦ Super hoc duxi uestram honestatem exorandam quatenus intuitu ueteris amicicie · finem cause mee in curia Romana efficaciter procuretis · quod si feceritis uobis in omnibus uolo deseruire et ut sciatis ad meum cedat commodum et profectum · Quicquit enim constiterit · comes de Rauensburg ego et amici alii omnes dabimus copiose ♦ Datum Sundis dominica proxima post diuisionem apostolorum/

13 promtessimam = promptissimam.

Niels, Søn af afdøde Grev Jakob af Halland, bevidner den ærværdige Herr Jens, af Guds Naade Ærkebiskop af Bremen, sin redebonne Vilje i alt.

Lad det være bekendt for Eder, forudseende Fader, at min Frue Dronning Eufemia af Norge, er draget fra denne Jammerdals Udlændighed til sit evige Fædreland. Fremdeles har jeg ment at burde anmode Eders Højærværdighed om, at I i Betragtning af gammelt Venskab virksomt fremmer min Sag ved den romerske Kurie; gør I det, vil jeg tjene Eder med alt, og, for at I kan vide det, skal det være til min Fordel og Nytte; thi hvad det end koster, saa vil Greven af Ravensberg, jeg og alle andre Venner betale det rigeligt. Givet i Stralsund Søndag lige efter Dagen for Apostlenes Adskillelse.