Tekst og udgave
forrige næste

Omnibus in perpetuum etcetera W dei gracia princeps Ruyanorum salutem. ♦ Notum uolumus uniuersis tam presentibus quam futuris quod anno domini mo ccco xiiiio feria iiia infra octauam natiuitatis beate uirginis nobilis miles dominus Andreas dictus de [Vexie] in presencia nostra in castro Wordingburgh Dacie personaliter sanus et incolumis constitutus exhibitori presencium domino Nicolao Olaui filio incliti principis domini E dei gracia regis Danorum capitaneo castrum et terram suam Scaprode dictam in terra nostra Ruya sitam cum hominibus seruiciis precariis agris pratis nemoribus piscariis aquis aquarumque decursibus necnon et omni iure in eadem alto et basso prout pater suus dominus Andreas <E>rlandi ipsam terram liberius tenuit diebus suis excepcione qualibet amota pro sexcentis marcis argenti puri sub pondere Coloniensi nostro ad hoc communicato consensu inpignerauit in festo pasche proximo instanti pro totali summa argenti predicta redimendum hac inserta et prehabita caucione quod si dictam terram Scaprode festo et termino predictis pro uniuersali memorata summa argenti ipsaque summa in Nykoping Falstere integraliter soluta non redimerit extunc dicta terra ipsi domino N cum iuribus et pertinenciis suis prescriptis uniuersis cedere debeat iure perpetuo possidenda. ♦ In cuius facti euidens testimonium etcetera.

7 W = Wizlaus.

10 dictus de] navnet mgl. i Aa; [Vexie] cf. nr. 223.

13 E = Erici.

16 (Eyrlandi] Orlandi Aa.

23 N = Nicolao.

Vizlav, af Guds nåde Rygboernes fyrste, til alle o.s.v. evindelig. Vi gør vitterligt for såvel nulevende som tilkommende, at i det Herrens år 1314, tirsdag efter Vor Frues fødsel, fremstod ridderen den herre Anders, kaldet af <Veksø>, i vor nærværelse på Vordingborg slot i Danmark i egen person, sund og rask, og pantsatte med vort samtykke til nærværende brevviser, herr Niels Olufsen, den berømmelige fyrste, den herre Erik, af Guds nåde de Danskes konge, høvedsmand, borgen og sit land Schaprode, i vort land Rygen med mænd, ydelser, beder, agre, enge, skove, fiskevande, søer og vandløb og fremdeles med al ret i samme land, i første og anden instans, således som hans fader, herr Anders Erlandsen, frit har haft samme land i sine levedage, uden nogen indsigelse, for 600 mark rent sølv i kølnsk vægt; tilbagekøb skal ske til næstkommende påske for en sådan sum sølv som fornævnte, idet denne vedtagelse er indføjet og forbeholdt, at hvis han ikke tilbagekøber nævnte land Schaprode fornævnte dag og termin for hele den nævnte sum sølv, og samme sum uden afkortning betales i Nykøbing Falster, skal det nævnte land fra da af overgå til samme herr Niels med dets rettigheder og tilbehør at besidde med rette evindelig. Til synligt vidnesbyrd herom o.s.v.