Tekst og udgave
forrige næste

Universis presentes litteras inspecturis Esgerus diuina permissione Lundensis archiepiscopus Suecie primas salutem in domino sempiternam ♦ Nouerint uniuersi. quod cum uicarii canonicorum in choro Lundensi seruientes frequenter nobis conquesti sunt quod sallarium suum habere non possunt. et maxime quod absentes canonici. procuratores non habent in ecclesia. a quibus id exigere possunt et habere. multociens eciam subsidium pro negociis ecclesie in curia Romana et alibi expediendis non soluitur. in magnum ecclesie detrimentum habita super hoc deliberacione prouida. decernimus in hiis sicut et in aliis defectibus libenter uolumus quantum possumus adhibere remedium oportunum ♦ Cum igitur congruum et de iure cautum sit ut et is qui altari seruit. de altari uiuere debeat. et stipendium laboris sui recipiat. et is qui de altari uiuit per se uel per alium altari deseruiat. sanctorum patrum institucionibus inherentes. omnibus et singulis. nostre Lun densis ecclesie canonicis. qui ex licencia et causa legittima sunt absentes. firmiter precipiendo mandamus. eosque per presentes peremptorie monemus. ut quilibet eorum. procuratorem in ecclesia ipsa et in capitulo. ydoneum. qui pro ipso respondeat et satisfaciat uicariis seu apostolice sedis mandatis et nunciis et in aliis negociis. ecclesie incumbentibus. infra tempus a lure statutum habeat. et quid per ipsum. nomine absentis geretur. ratum omnimode habeatur. alioquin contra ipsos et quemlibet ipsorum. ad priuacionem beneficii sui. prout de iure fuerit. procedemus ♦ In cuius rei testimonium. ac monicionis facte. sigillum nostrum. presentibus est appensum ♦ Datum Lundis anno domini mo ccco. sexto decimo. idus maii septimo.

Esger, ved guddommelig miskundhed ærkebiskop i Lund, primas af Sverige, til alle, der får dette brev at se, hilsen evindelig med Gud.

Da kannikernes vikarer, der forretter tjeneste i koret i Lund, gentagne gange hos os har klaget over, at de ikke kan få deres løn, og frem for alt over, at de fraværende kanniker ikke har befuldmægtigede i kirken, af hvem de kan kræve og få den, og at de bidrag til kirkens anliggender, der skal udredes til pavehoffet i Rom og andre steder, til stor skade for kirken mange gange heller ikke bliver betalt, skal alle vide, at vi efter omhyggelig overvejelse desangående og til afhjælpning af disse såvel som af andre mangler, så vidt vi kan, vil anvende et gavnligt middel. Da det er rimeligt og fastsat i loven, såvel at den, som tjener altret, også skal leve af altret og modtage sit arbejdes løn, som at den, som lever af altret, enten selv eller ved en anden skal tjene altret, foreskriver og befaler vi i overensstemmelse med de hellige fædres anordninger hver og en af vor lundekirkes kanniker, som med tilladelse og af en lovlig grund er fraværende, og formaner dem ved nærværende skrivelse peremptorisk, at enhver af dem indenfor den af loven fastsatte frist skal have ansat en egnet befuldmægtiget i selve kirken og i kapitlet, der kan svare for ham og betale vikarerne eller efterkomme den apostoliske stols befalinger og ønsker, samt ordne de andre forretninger, der påhviler kirken, og hvad der af ham i den fraværendes navn bliver foretaget, skal i alle henseender anses for gyldigt, ellers vil vi skride ind mod alle og enhver med fratagelse af deres embede i henhold til loven. Til vidnesbyrd herom og om den givne formaning er vort segl hængt under dette brev. Givet i Lund i det Herrens år 1316 den 9. maj.