Tekst og udgave
forrige næste

Uniuersis Christi fidelibus. per regnum Dacie constitutis. prepositus Karolus. totumque capitulum Lundense. in omnium saluatore salutem. ♦ Quoniam quidam elemosinarum questores. uarias abusiones. per nostram dyocesim. facere non uerentur. nam quidam. aliarum quam sint petitores esse mentiuntur. ecclesiarum. alii non solum multa preter ea que in eorum continentur litteris. populo exprimunt. sed eciam maiorem quam habeant indulgenciam. se habere confingunt. propter quod tenore presencium uobis declaramus quod felicis recordacionis dominus papa Gregorius nonus. unam karenam et quadraginta dies/ et bone memorie dominus. papa Innocencius quartus. annum. et quadraginta dies/ ceterique successores eorundem quilibet quadraginta dies. dominus. Uffo bone memorie archiepiscopus Lundensis quadraginta dies/ ac eciam successores eius quilibet quadraginta dies. pie eciam recordacionis dominus Gwydo cardinalis quadraginta dies. nec non et uenerabilis pater dominus Iohannes Lundensis archiepiscopus Swecie primas. quadraginta dies omnibus uere penitentibus. et confessis qui ad fabricam. aut restauracionem Lundensis ecclesie. cuius testudines ruinam minantur. manum porrexerint karitatis misericorditer relaxant Insuper quatuordecim episcopi existentes in curia quilibet eorum nouiter dedit quadraginta dies. et ita memorata ecclesia habet indulgenciam. karene. anni. et mille quadringentorum dierum/ prout in priuilegiis eiusdem ecclesie euidencius continetur./ ♦ Preterea uobis significamus per presentes quod nos latorem presencium Petrum dyaconum. ad uos pro petenda elemosina ad restauracionem memorate ecclesie transmisimus affectuose supp<l>icantes. quatinus. diuine remuneracionis intuitu ipsum fauorabiliter et benigne tractare uelitis. consilium. et auxilium. cum uos requisierit. eidem inpendentes. ♦ In horum igitur euidenciam. quia periculosum. est. nostra priuilegia seu indulgencias ubique exhibere. et ne dubia pro certis recipiatis. presentes litteras. sigillo nostro duximus muniendas./ ♦ Datum Lundis anno domini. mo. ccco. xviiio. in profesto beati Iohannis ante portam Latinam.

20 relaxant] relanxant A, n underprikket.

26 supp<lyicantes] suppicantes A.

Provst Karl og hele lundekapitlet til alle troende kristne i det danske rige hilsen med alles frelser.

Eftersom visse almissesamlere ikke betænker sig på at begå forskellige misbrug i vort stift, (thi nogle udgiver sig for at være indsamlere for andre kirker end de er, medens andre ikke blot meddeler folk meget foruden det, der står i deres breve, men også foregiver at have større aflad end de har), derfor meddeler vi Eder ved dette brev, at pave Gregor den niende, salig ihukommelse, eftergiver alle, der oprigtigt angrer og bekender deres synder, og som barmhjertigt rækker en hjælpende hånd til lundekirkens bygningsfond eller til genopbygning af lundekirken, hvis tag truer med at styrte ned, en karene og 40 dage, pave Innocens den fjerde, salig erindring, et år og 40 dage og hver af deres efterfølgere 40 dage, ærkebispen af Lund herr Uffe, salig ihukommelse, 40 dage, og også af hver af hans efterfølgere 40 dage; også kardinalen herr Guido, salig ihukommelse, eftergiver 40 dage, og den ærværdige fader herr Jens, ærkebiskop af Lund og Sveriges primas, 40 dage. Endvidere har 14 bisper, der opholdt sig ved kurien, fornylig hver givet 40 dage, og således har nævnte kirke aflad på en karene, et år og 1400 dage, således som det tydeligere findes fremstillet i samme kirkes privilegier. Yderligere meddeler vi Eder ved dette brev, at vi har oversendt Eder nærværende brevviser diakonen Peder for at indsamle almisse til omtalte kirkes genopbyggelse, og vi beder Eder indtrængende om, at I i betragtning af den himmelske gengældelse vil behandle ham elskværdigt og velvilligt og stå ham bi med råd og dåd, når han beder derom. Til vidnesbyrd om dette har vi besluttet at bekræfte dette brev med vort segl, da det er farligt at forevise vore privilegie- og afladsbreve allevegne, og for at I ikke skal tage for sikkert, hvad der er tvivlsomt. Givet i Lund i det herrens år 1318 dagen før St. Johannes udenfor porta latina.