Tekst og udgave
forrige næste

Uniuersis, ad quos presens scriptum peruenerit, Anselmus de Blanken borg, miles, noticiam subscriptorum. . . . . . ♦ Actum et datum in traductu Swilubbe feria tercia infra octauas corporis Christi, presentibus Nicolao, olim dapifero regis Dacie, Griphikone, Henningo Romele, Tessemaro de Bonyn, Luberto Glasenap, Gotsimaro, Tessen et Bisprawe de Strachemyn, militibus, Hassone et Hinrico de Wedele, Andrea de Petershayn et Tiderico de Slawen, armigeris, Iohanne de Stekeling et Radaz de Rabun, burgensibus in Colberg, et Conrado Wilden, burgensi in Cussalin, aliisque plurimis clericis et laicis fide dignis anno domini millesimo tricentesimo uigesimo.

Anselm af Blankenburg, ridder, til alle, hvem dette brev vil komme i hænde, kundskab om nedenstående ...

Forhandlet og givet i Zwilipper Fähre tirsdag før ottendedagen efter Kristi legemsfest, i nærværelse af Niels, kongen af Danmarks forhenværende drost, Grifike, Henning Romel, Tesmar af Bonin, Lübbert Glasenarp, Gotsimar, Teze og Bispraw af Strachemin, riddere, Hasse og Henrik af Wedel, Andreas af Petershayn og Dietrich af Slawen, væbnere, Johan af Stekeling og Radaz af Rabun, borgere i Colberg, og Konrad Wilde, borger i Köslin og adskillige andre troværdige gejstlige og verdslige i det herrens år 1320.