Tekst og udgave
forrige næste

Cristophorus dei gracia Danorum Sclauorumque rex. omnibus presens scriptum cernentibus. salutem in domino sempiternam/ ♦ Notum facimus uniuersis/ quod Olauus Niclæssun/ in placito nostro iusticiario/ personaliter constitutus/ uiro discreto et honesto/ exhibitori presencium/ domino Henrico/ canonico Roskildensi/ clerico nostro dilecto/ omnia bona sua/ et singula/ mobilia et inmobilia/ in Withskyflæ sita/ que cum dilecta consorte sua habuit/ cum agris/ pratis/ pascuis/ siluis/ ceterisque eorum attinenciis uniuersis/ scotauit/ iure perpetuo possidenda/ recognoscens se/ ab eodem/ precium pro eisdem/ plene/ et integraliter habuisse/ obligando se nichilominus/ sibi dicta bona/ appropriaturum/ ac ab inpeticione quorumlibet libera pariter/ et exempta facturum/ ♦ Insuper prefate consorti sue/ in recompensacionem bonorum predictorum/ omnia bona sua Bondæthorp sita/ cum uniuersis suis attinenciis deputauit. ♦ In cuius rei testimonium/ sigillum nostrum/ duximus presentibus apponendum. ♦ Datum Roskildis/ anno domini millesimo. trecentesimo. uicesimo. primo. in crastino beati Laurencii martiris. teste domino Paulo sacerdote nostro clerico.

Kristoffer, af Guds nåde de danskes og venders konge, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Vi gør vitterligt for alle, at Oluf Nielsen personligt var fremmødt på vort retterting og til den gode og hæderlige mand, nærværende brevviser, herr Henrik, kannik i Roskilde, vor elskede klerk, skødede alt sit gods, løst og fast, i Vedskølle, som han fik med sin elskede hustru, med ager, eng, græsgang, skov, og alt andet tilliggende at eje med rette evindelig, idet han erkendte af ham at have modtaget den fulde og hele købesum for samme, og idet han desuden forpligtede sig til at hjemle ham det nævnte gods og at bevirke, at det blev frit og undtaget for hver mands påtale. Ydermere har han tildelt sin fornævnte hustru alt sit gods i Bonderup med alt tilliggende som erstatning for det fornævnte gods. Til vidnesbyrd herom har vi ladet vort segl hænge under dette brev. Givet i Roskilde i det herrens år 1321 dagen efter den hellige martyr Laurentius' dag med herr Povl, præst, vor klerk, som vidne.