Tekst og udgave
forrige næste

A:

Deinde interiectis annis <IX> plene et libere et pro mera elemosina sua donauit <et>. per Iohannem Amundessun nomine suo legitime scotari fecit in placito Mierløsehæret eadem predicta bona monasterio in possessionem perpetuam ipsamet presente ac scotacitonem penitus approbante anno domini 1324.

B:

Uenerabilis matrona domina Ingefrit de Nebbe filia Tokkonis uxor quondam domini Petri Niclessun de Thoslandia cupiens proficere anime sue dedit monasterio beate Marie de Sora omnia bona sua in Breththwed in elemosinam perpetuam et scotauit in placito Mierlösehærit per Iohannem Amundessun ipsa et presente et scotacionem approbante. ♦ Et rursus in Øxneschow consistens eandem donationem et scotationem confirmauit promittens in suis patentibus eas perpetuis temporibus ratas et firmas habere nec contrauenire per se uel per aliquem heredum suorum ex quacunque tam sub qualibetcunque modo uel colore anno do mini 13<2>4.

24 <IX>] XI A.

25 <et>] mgl. i A.

3 proficere] herefter overstreget saluti i B.

10 13<2>4] 1314 B.

24: cf. 1315.

Efter elleve Aars Forløb skænkede hun fuldt og frit og som Almisse og lod det samme Gods skøde retmæssigt til Klostret af Jens Ammundsen paa Merløse Herredsting at besidde til evig Tid, idet hun selv var tilstede og gav sit Samtykke til Skødet, i det Herrens Aar 1324.

Den ærværdige Kvinde Fru Ingefred Tokesdatter af Nebbe, Enke efter Peder Nielsen af Taasing, ønskede at gavne sin Sjæl og skænkede til Vor Frue Kloster i Sorø alt sit Gods i Bredetved som evig Almisse og skødede det paa Merløse Herredsting af Jens Amundsen, idet hun selv var tilstede og gav sit Samtykke til Skødet.