Tekst og udgave
næste

Uniuersis presentes litteras audituris seu uisuris Strango Junissun condam Lundensis monetarius et Mærætæ uxor olim Beroris cum duobus suis filiis Nicholao uidelicet et Thrugoto. salutem in domino sempiternam. ♦ Nouerint uniuersi tam posteri quam presentes nos reuerendis sororibus sancte Clare Roskildis curiam in Suauerslef cum omnibus suis pertinenciis tam mobilibus quam inmobilibus rite ac legittime skotasse cum uero testi- monio placitali iure perpetuo possidendam. quam scilicet curiam dilectus noster consanguineus dominus Iohannes Vlsthorp canonicus Roskildensis in sue remedium anime premissis sororibus in suo legauerat testamento. quam legacionem ratificamus et confirmamus liberaliter per presentes. tali uidelicet interposita condicione ut suum faciant anniuersarium sollempniter annuatim. conferendo fratribus minoribus Roskildis duas marcas cupreorum quolibet suo anniuersario ut et ipsi suum celebrent anniuersarium. et mendicis pauperibus unam marcam denariorum * distribuendam inter ipsos. ♦ Ne igitur dictis sororibus aliqua calumpnia uel grauamen de premissis quod absit in posterum generetur/ ipsas eximimus ab omnibus inpeticionibus et molestacionibus heredum nostrorum seu aliorum quoruncunque racione prefate curie cum suis pertinenciis legate sororibus libere. et scotate legittime per presentes ♦ In cuius rei euidenciam sigilla nostra. una cum sigillis uenerabilium uirorum. et dominorum Bondonis decani. et Skyelm prepositi. ac Petri archidyaconi canonicorum Roskildensium presentibus sunt appensa. ♦ Datum anno domini millesimo. trecentesimo. tricesimo in octaua epiphanye domini.

30 skotasse = scotasse.

8 *distribuendam)] di distribuendam A.

Strange Jonsen, forhenværende Møntmester i Lund, og Merete, tidligere Bjørns Hustru samt hendes to Sønner Niels og Trued til alle, som hører eller ser dette Brev, Hilsen evindelig med Gud.

Alle saavel fremtidige som nulevende skal vide, at vi paa retmæssig Vis med sandt Tingsvidne har skødet en Gaard i Svogerslev med alle dens rørlige og urørlige Tilliggender til de ærværdige Søstre i Roskilde Clara Kloster til evig Besiddelse; denne Gaard havde vor kære Frænde Jens Ulstrup, Kannik i Roskilde, skænket nævnte Søstre i sit Testamente for sin Sjælefrelse, og vi godkender og bekræfter herved villigt med dette Brev denne Gave, dog paa den Betingelse, at de hvert Aar skal højtideligholde hans Aartid og give Franciskanerne i Roskilde to Mark Kobber paa Dagen for hans Aartid, for at ogsaa de kan fejre hans Aartid, og for dele en Mark Penge mellem de fattige og trængende. For at der derfor ikke i Fremtiden skal opstaa nogen Indsigelse eller Besværing angaaende det førnævnte for de nævnte Søstre — det være langt fra — fritager vi dem for alle Krav og Fortrædigelser fra vore Arvinger og enhver anden angaaende nævnte Gaard med dens Tilliggender, som frit er skænket og ved dette Brev lovligt skødet til Søstrene. Til Bevis herfor er vore Segl sammen med Seglene tilhørende de ærværdige Mænd og Herrer Bonde, Dekan, og Skjælm, Provst, og Peder, Ærkedegn, Kanniker i Roskilde, hængt under dette Brev. Givet i det Herrens Aar 1330 Ottendedagen efter Helligtrekongers Dag.