Tekst og udgave
forrige næste

Excellentissimo principi et domino domino Ludouico Romanorum imperatori inuictissimo semper augusto Otto dei gracia Danorum domicellus/ Estonie et Lalandie dux seruitium suum in omnibus tam beneuolum quam paratum/ ♦ Uestre excellentissime et inuictissime dominacioni cupimus fore notum/ quod ob aspectum matrimonii quod illustris Ludouicus marchio Brandenburgensis uester primogenitus sororius noster dilectissimus cum dilectissima sorore nostra Margareta contraxit nos terram Reualiensem/ ius presentandi episcopum/ et quidquid iuris ad dictum episcopatum habemus/ cum omnibus municionibus infra dicte terre districtum iacentibus/ uidelicet Reuale castrum et ciuitatem</> Wesenberge castrum et ciuitatem/ ac Narwe castrum et ciuitatem in terra Estonie sitas; cum mero et libero consensu/ Woldemari fratris nostri/ ac procerum nostrorum consilio ipsi Ludouico marchioni Brandenburgensi uestro primogenito/ sororio nostro karissimo/ suisque ueris heredibus dedimus et presentibus donamus dimittimus atque resignamus/ cum omni iure libertate atque proprietate/ pertinentibus omnibus usufructibus ac seruitiis uniuersis/ sicut nostri progenitores reges Dacie ipsam terram Reualiensem ius presentandi episcopum/ et quidquid iuris ad ipsam pertinet/ et ad dictum episcopatum Reualiensem habemus cum omnibus supradictis/ habuerunt et possederunt/ libere et quiete possidendam ita tamen/ quod prefatus Ludouicus marchio Brandenburgensis uester primogenitus predictus noster sororius karissimus/ ipsam terram Reualiensem cum omnibus municionibus ad ipsam terram pertinentibus/ uendere/ donare/ permutare/ et in quemcumque usum/ et in quascumque personas cuiuscumque condicionis et status fuerint poterit transferre/ ♦ Adicimus quoque inamplius quod supradicta terra Reualiensis castrum et Reuale ciuitas cum iure ad episcopatum predictum pertinente; Wesenberge castrum et ciuitas. Narwe/ castrum et ciuitas ac alie possessiones cum proprietatibus ipsarum ad regnum Dacie deinceps nullum respectum habeant/ nec debeant aliquo iure nomine ipsius regni repeti aut inperpetuum ad ipsum <r>euolui/ nisi prefatus Ludouicus marchio Brandenburgensis sororius noster dilectus/ aut sui ueri heredes/ uel alii/ quibus ille uel illi/ terram Reualiensem uendiderint donauerint/ seu permutauerint/ nobis et nostris successoribus de eorum bona uoluntate uendiderint terram supradictam ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum presentibus dedimus apponendum: ♦ Testes huius sunt nobilis uir dominus Laurencius Iohannis regni Dacie dapifer/ dominus Chunradus dictus Preyn miles. dominus Gerlacus terrarum Errie/ et Thoslandie prepo situs/ necnon Syfridus dictus de Oreby curie nostre marschalkus/ Boecius dictus Valke/ Iohannes Beker terre nostre Lalandie aduocatus/ et quamplures alii fidedigni/ ♦ Datum Saxkoping<h>/ anno domini. mo. ccco. xxxiiio. quarta feria ante festum beatorum <martirum> Dyonisii et sociorum eius.

6 castrum et ciuitatem(/)] castrum/ et ciuitatem Aa.

21 Reualiensis] Reualigensis Aa.

25 <r>euolui] deuolui Aa, men cf. nr. 71.

1 Oreby] Orbey Aa.

3 Saxkoping<h>] Saxkopingin Aa, men af nr. 71.

4 <martirum>] mgl. Aa.

Otto, af Guds nåde junker af Danmark, hertug af Estland og Lolland til den ophøjede fyrste og herre hr. Ludvig, romernes uovervindelige kejser og rigets forøger, beredvillig tjenesteydelse i alle forhold.

Vi ønsker, at det skal være vitterligt for Eders ophøjede og uovervindelige herlighed, at vi på grund af det ægteskab, som den berømmelige markgreve Ludvig af Brandenburg, Eders ældste søn og vor kære svoger, har indgået med vor kære søster Margrete, har givet og med dette brev skænker, overlader og afstår markgreve Ludvig af Brandenburg, Eders førstefødte, vor kære svoger og hans sande arvinger landet Reval, retten til at præsentere bispen og al ret, som vi har til bispedømmet, med alle befæstninger, som ligger indenfor nævnte lands område, nemlig Reval borg og stad, Wesenberg borg og stad og Narva borg og stad i landet Estland med oprigtigt og frit samtykke af vor broder Valdemar og med vore stormænds råd, at besidde frit og ukæret med al ret, frihed og ejendomsret, med alle tilliggender og alle brugsrettigheder og tjenester, således som vore forfædre Danmarks konger har haft og besiddet dette land Reval, retten til at præsentere bispen og al ret, som hører til det, og som vi har til nævnte Reval bispedømme med alt det ovennævnte, dog således, at omtalte Ludvig, markgreve af Brandenburg, Eders førnævnte førstefødte, vor kære svoger må sælge, skænke, mageskifte og til hvilketsomhelst formål overføre til hvilkensomhelst person, uanset hans stilling eller stand, landet Reval med alle dets tilhørende befæstninger. Og vi tilføjer yderligere, at ovenfornævnte land Reval, borgen og staden Reval med tilhørende ret til bispedømmet, Wesenberg borg og stad, Narva borg og stad og de andre besiddelser med ejendomsretten til dem herefter ingen tilknytning skal have til riget Danmark, og ikke må de med nogen ret i rigets navn kaldes tilbage eller nogensinde vende tilbage til det, medmindre omtalte markgreve Ludvig af Brandenburg, vor kære svoger, eller hans sande arvinger eller andre, til hvem de måtte sælge, skænke eller mageskifte dette land, med deres gode vilje måtte sælge os eller vore efterfølgere ovenfor nævnte land. Til vidnesbyrd herom har vi ladet vort segl hænge under dette brev.

Vidner herom er den velbyrdige mand, hr. Lars Jonsen, riget Danmarks drost, ridderen hr. Konrad, kaldet Preen, hr. Gerlag, landene Ærøs og Tåsinges provst, samt Sigfred, kaldet af Oreby, vor hofmarsk, Bo, kaldet Falk, Jens Bæger, vort land Lollands foged, og adskillige andre troværdige mænd. Givet i Sakskøbing i det herrens år 1333 onsdagen inden de hellige martyrer Dionysius' og hans fællers dag.