Tekst og udgave
næste

Frater Luderus, fratrum ordinis hospitalis sancte Marie Theutonicorum Ierosolimitani generalis magister ac dei gracia natus dux Brunswicensis. conspicuis et famosis uiris, dominis consulibus ciuitatis Lubicensis, sinceritatis affectum cum desiderio complacendi. ♦ Quia Gotko Knwt, noster fidelis conciuis in Kungisberg, detentis per uos in Norsunde rebus suis et naui minus iuste eo tempore et aura estiuali quo proficere sperabat suis negociacionibus, occasione illius intendere neglexit et adueniente tempore autumpnali, quando tempestates solent quassari, naufragium ..... grauiter est perpessus ..... conspicuam honestatis uestre prudenciam ..... duximus serie presencium obsecrandum. quatinus ..... predicto Gotkoni dampna percepta recompensacione condigna dignemini resarcire ..... ♦ Datum Thorun die dominica post epiphanias domini.

Broder Lüder, højmester for den tyske Marieordens hospital i Jerusalem og af Guds nåde født hertug af Braunschweig til de fremstående og berømte mænd, de herrer rådmænd i Lübeck stad, oprigtig hengivenhed med ønsket om forsoning.

Eftersom Gödeke Knut, vor tro borger i Königsberg uretmæssigt har fået sine varer og sit skib tilbageholdt af Eder i Øresund på den tid, hvor han med hjælp af sommervinden håbede at få held med sine forretninger, og han af den grund ikke kunne opfylde sin hensigt, og da efteråret kom, hvor storme plejer at rase, led alvorligt skibbrud, ... vil vi med denne redegørelse bønfalde Eder, kloge og hæderlige mænd ..., om at I vil værdiges at give førnævnte Gödeke værdig erstatning for hans tab. ... Givet i Thorun søndag efter helligtrekonger.