Tekst og udgave
forrige næste

Waldemarus dei gratia dux Iucie omnibus presens scriptum cernentibus salutem in domino sempiternam. ♦ Notum facimus uniuersis quod nos exhibitores presen<cium> scolares Ripenses de Pukehws et ipsorum procuratorem una cum bonis suis omnibus <et> familia sibi attinente sub nostre pacis et protectionis munimine suscepimus <specialiter> defensandos. dimittentes eisdem omnia bona sua ab omni expedicionis grauamine impeticione exactorea innæ. stwth. quersæth resky<u>th, ceterisque solucionibus o<ner>ibus et seruiciis ad ius nostrum spectantibus libera pariter et exempta hanc eciam eisdem graciam superaddentes specialem quod omnes uillici sui et coloni et inquilini ceterique de ipsorum familia pro excessibus suis omnibus exceptis frithkøb et hiis que <de> naufragio proueniunt eidem procuratori et nulli alii de cetero debeant respondere, ita tamen quod racione huiusmodi libertatum unus scolaris inter ipsos, quem ad hoc duxerimus eligendum statutis ipsorum in omnibus saluis nostro nomine de bonis eorundem sustentetur. ♦ Unde per graciam nostram districtius prohibemus ne quis aduocatorum nostrorum uel eorundem officialium seu quisquam alius cuiuscunque condicionis siue status existens eisdem iniurias aliquas, molestias, uel uiolencias in personis bonis uel familia contra tenorem presencium audeat aliquatenus irrogare prout indignacionem nostram et ulcionem uoluerit euitare. ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum presentibus est appensum. ♦ Datum Ripis anno domini millesimo trecentesimo tricesimo septimo, tercia feria proxima ante dominicam passionis domini in presencia nostra.

7 presen<cium>] presentes Aa.

8 <et>] mgl. Aa.

9 suscepimus] susceperimus Aa.

— <specialiter>] et Aa.

11 resky<u>th] reskynth Aa.

12 o<ner>ibus] omnibus Aa.

15 <de>] mgl. Aa.

6: cf. Dipl. Dan. 2. rk. V 326; IX nr. 338.

Valdemar, af Guds nåde Jyllands hertug, til alle, som ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Vi gør vitterligt for alle, at vi har taget nærværende brevvisere, ribepeblingene fra Pughuset og deres forstander tillige med alt deres gods og deres undergivne under vor freds og beskyttelses værn for særligt at forsvare dem, idet vi overlader dem alt deres gods, fuldstændig frit og undtaget at være for al ledingsbyrde, fogedkrav, inne, stud, kværsæde, redskud og de øvrige ydelser, tynger og tjenester, som hører under vor ret, og idet vi ligeledes tilføjer den særlige nåde, at alle deres bryder og landboer og gårdsæder og deres øvrige undergivne for fremtiden skal svare samme forstander og ingen anden for alle deres forseelser, undtagen fredkøb og det, som kommer ind af vrag, dog således, at som følge af disse friheder skal en pebling, som vi udpeger iblandt dem, underholdes af deres gods i vort navn, uden at deres vedtægter på noget punkt krænkes derved. Derfor forbyder vi strengt ved vor nåde, at nogen af vore fogder eller deres officialer eller nogen anden uanset hans stilling eller stand vover på nogen måde at påføre dem nogen uret, skade eller vold på person, gods eller undergivne imod dette brevs ordlyd, såfremt han vil undgå vor vrede og hævn. Til vidnesbyrd herom er vort segl hængt under dette brev. Givet i Ribe i det Herrens år 1337, tirsdagen før passionssøndag i vor nærværelse.