Tekst og udgave
forrige næste

Alle mend dette breff seer, ynsker Otthe Splydt euig salighed i herren, och giør witterligt for en huer och alle, ath ieg haffuer opborit aff denne breffuiser Thames Jenssenn och andre salig Jens Bugis arffuinge xx marck pur sø<l>ff, for forneffnde Jens Buge vdi leffuindis liffue, haffde pantsatt mig sitt och sinn moders guodtz i Bugeholm med alt sit thilleg, for huilckit sølff ieg quitterer och vndskyller alle och huer forneffnde Jens Bugis arffuinge, och forplichter mig och mine arffuinge ath affstande och igienskøde forneffnde Jens Bugis arffuinge samme guodtz, vdenn alle modsigelse, naar dett aff mig bliffuer igien eskit, ♦ Till ydermeere vindissbyrdt haffuer ieg hengt mit signett her nedenn faare hoss Henrich Pederssen min kiere suogers indsegle, ♦ Gudtzaar 1340 paa Mariæ fødtzels dag.

27 sø(l)ff] søff Aa.

Otto Spliet til alle, som ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Jeg gør vitterligt for alle og enhver, at jeg har oppebåret 20 mark sølv af nærværende brevviser Thomas Jensen og andre af Jens Bugges arvinger, for hvilke Jens Bugge i sine levedage havde pantsat mig sit og sin moders gods i Buggesholm med alt tilliggende. Jeg kvitterer og fritager alle og enhver af fornævnte Jens Bugges arvinger for dette sølv og forpligter mig og mine arvinger til at afstå og igen skøde samme gods til fornævnte Jens Bugges arvinger uden al indsigelse, når det bliver krævet tilbage. Til yderligere vidnesbyrd har jeg ladet mit segl sammen med min kære svoger Henrik Pedersens segl hænge under dette brev. (Givet i det) Herrens år 1340 på jomfru Marias fødselsdag.