Tekst og udgave
forrige næste

In nomine patris et filii et spiritus sancti amen. ♦ Cum nichil certius est morte et nichil incertius hora mortis. idcirco ego magister Henricus prepositus Roskildensis. Lundis in lecto egritudinis constitutus. licet debilis corpore sanus tamen mente. de bonis meis michi a deo collatis uolens anime mee preuidere. testamentum meum. prius per me factum et Roskildis repositum cum omnibus et singulis suis condicionibus articulis et clausulis confirmo/ ratifico et approbo in hiis scriptis. et hec que infrascripta sunt in anime mee remedium superaddo si contigerit me hic diem claudere exstre- mum. ♦ In primis. lego domino meo reuerendo domino Petro archiepiscopo Lundensi. unum hethet stykæ et unum annulum aureum preciosius quod habeo/ ♦ (Item dilecto cognato meo Magno Iohannis. altare meum quod dotaui et fundaui iuxta continenciam litterarum mearum super hos confectarum/) ♦ Item ad fabricam beati Laurencii Lundis unam marcham denariorum Skaniensium. et uicariis chori ibidem. unam lagenam tranfnisie. ♦ Item fratribus predicatoribus ibidem. lagenam tranfnisie. et fratribus minoribus ibidem. tantum. ♦ Item ecclesie beati Martini ibidem unam marcham denariorum Skaniensium. sacerdoti ibidem. dimidiam marcham et dyacono duas oras ♦ Item domui leprosorum ibidem unam marcham denariorum Skaniensium. ♦ Item monialibus beati Petri ibidem unam lagenam tranfnisie. ♦ Item fratri Ingiello cum domino meo episcopo Roskildis existenti. dimidiam marcham argenti. domino Iohanni Niclessun qui michi prius seruiuit capam meam choralem. et domino Alberto clerico domini cantoris Roskildensis superpellicium meum de tela. et nouum meum amusæ. ♦ Item dilecto famulo meo Laurencio qui michi diu bene seruierat. pro rebus et equo quas in seruicio meo amiserat. committo in recompensam bona inpignerata de Iohanne Niclessun Testorp in Hielmsyo litlæ et bona michi inpignerata de abbate Nestwediensi in Haubyrthæ. que habere debeat in sua ordinacione donec redempta fuerint ab ipso pro summa in litteris apertis eorum contenta. quas quidem litteras heredes mei utique sibi dabunt. ♦ Item famulo meo Petro Niclessun. qui eciam in seruicio meo ammisit res suas soluo. quinque marchas puri argenti. ♦ Item Matheo Riislef puero meo. tres marchas argenti. ♦ Item Karolo famulo meo. polidrum brogeth. ♦ Item cursori meo Muus. i. polidrum rubeum. ♦ Item Rask promo meo Roskildis. ii. oras annone. ♦ Item Iohanni Vbbesun ciui Lundensi hospiti meo. griseum meum equum quem habet Gørikæ. meus gener. ♦ Item dilecte uxori sue domine Elene. decem ulnas brunei panni. et xvii. paria ærmæspennæ. de brunea tunica. domicelle Ingeburgi ibidem blaueum meum warthekors. cum suffuratura de uariis pellibus. domicelle Agneti. marcham denariorum Skaniensium. Benedicte ancille ibidem dimidiam marcham denariorum Skaniensium. Æstreth ibidem tantum. ♦ Item Helie clerico eiusdem Iohannis Vb- bæsun. dimidiam marcham denariorum Skaniensium. Gerikæ ibidem tantum. Petro dicto Dyakn. tantum. et coquo ibidem. tantum, ♦ Exequtores autem huius testamenti et mee ultime uoluntatis. constituo et ordino illos qui in alio testamento sunt constituti. una cum uenerabili uiro domino Iohanne de Capellæ cantore Roskildensi. rogans attente ut omnia et singula tam in priori testamento quam presenti contenta fideliter exequantur. prout coram summo iudice ualuerint respondere. ♦ In cuius rei euidenciam sigillum meum una cum sigillis uenerabilium uirorum dominorum Iacobi Pauli decani et Iohannis de Capellæ cantoris ecclesie Roskildensis. presentibus duxi apponendum. ♦ Actum et datum Lundis in domo Iohannis Vbbæsun predicti. anno domini. m. ccc. xl. secundo. sexta feria proxima ante pentechosten

Item hec sunt debita mea. ♦ Primo teneor fabrice ecclesie beati Lucii Roskildis in decem marchis argenti quas recepi de suo in prompta pecunia. ad usum domini mei regis Dacie Waldemari presentibus dominis magistro Hemmingo archidyacono et Andreæ sacristæ ecclesie Roskildensis.

Item Iohanni Vbbæsun teneor in uiginti marchis denariorum Skaniensium. et ipse tenetur michi in duabus marchis argenti.

31 exstremum = extremum.

3-5 Item dilecto ..... confectarum] denne bestemmelse er igen slettet i A.

6 et) tilf. o. l.

12-17 Item hec — marchis argenti] tilføjelser i A med samme hånd.

I faderens og sønnens og den Helligånds navn, amen.

Intet er vissere end døden og intet uvissere end dødens time, hvorfor jeg, magister Henrik, provst i Roskilde, på mit sygeleje i Lund, skønt skrøbelig af legeme, dog karsk af sind, i ønsket om med det gods, Gud har tilstået mig, at sørge for min sjæl, med dette brev stadfæster, bekræfter og godkender mit tidligere af mig opsatte og i Roskilde opbevarede testamente med dets betingelser, artikler og bestemmelser, hver og en, og yderligere tilføjer, hvad nedenfor er skrevet, til frelse for min sjæl, hvis det skulde hænde, at jeg døde her. For det første testamenterer jeg til min herre, den ærværdige herr Peder, ærkebiskop i Lund, et »hethet stykæ« og en kostbar guldring, som jeg ejer. (Fremdeles til min kære frænde Mogens Jensen mit alter, som jeg har udstyret og stiftet i overensstemmelse med mit derom affattede brev). Fremdeles til bygningsfonden ved St. Laurentius i Lund en mark skånske penge og til vikarerne i koret sammesteds en tønde Traveøl. Fremdeles til dominikanerne sammesteds en tønde Traveøl og til franciskanerne sammesteds det samme. Fremdeles til St. Mortens kirke sammesteds en mark skånske penge, til præsten sammesteds en halv mark og til degnen to øre. Fremdeles til de spedalskes hus sammesteds en mark skånske penge. Fremdeles til nonnerne ved St. Peder sammesteds en tønde Traveøl. Fremdeles til broder Ingjald, der bor hos min herre bispen i Roskilde, en halv mark sølv, til herr Jens Nielsen, som tidligere har tjent mig, min korkåbe, og til herr Albert, klerk hos herr kantoren i Roskilde min korkåbe af linned og min nye korhue. Fremdeles overlader jeg som erstatning til min kære svend Lars, som længe har tjent mig vel, for hans tab af ejendele og af en hest i min tjeneste det gods i Hjælmsølille, som er pantsat til mig af Jens Nielsen Teestrup og det gods i Havbyrd, som er pantsat til mig af abbeden i Næstved, hvilket han skal have i sin rådighed, indtil det indløses af ham for den i deres åbne breve nævnte sum, hvilke breve mine arvinger under alle omstændigheder skal udlevere til ham. Fremdeles betaler jeg min svend Peder Nielsen, som ligeledes i min tjeneste mistede sine ting, 5 mark lødigt sølv. Fremdeles min dreng Mads Rislev 3 mark sølv. Fremdeles min svend Karl en »broget« fole. Fremdeles min løber Mus en rød fole. Fremdeles min skaffer Rask i Roskilde 2 øre korn. Fremdeles min vært Jens Ubbesen, borger i Lund, min grå hest, som min svoger Gerike har. Fremdeles hans elskede hustru, fru Elene, 10 alen brunt klæde og 17 par ærmespænder af en brun kjortel, jomfru Ingeborg sammesteds mit blå warthekors foret med forskellige skind, jomfru Agnes en mark skånske penge, Benedikte terne sammesteds en halv mark skånske penge, Estrid sammesteds det samme. Fremdeles til Helge, ovennævnte Jens Ubbesens klerk, en halv mark skånske penge, til Gerike sammesteds det samme, til Peder kaldet Degn det samme og til kokken sammesteds det samme. Til eksekutorer for dette testamente og min sidste vilje indsætter og bestemmer jeg dem, der var indsatte dertil i mit andet testamente, tillige med den ærværdige mand herr Jens Kappelgård, kantor i Roskilde, idet jeg indstændigt beder om, at de samvittighedsfuldt udfører alt, som er indeholdt så vel i det tidligere som i nærværende testamente, et og hvert, som de vil forsvare det overfor den højeste dommer. Til sikkerhed herfor har jeg ladet mit segl tillige med segl tilhørende de ærværdige mænd, herrerne Jakob Povlsen, dekan og Jens Kappelgård, kantor ved Roskilde kirke, hænge under dette brev. Forhandlet og givet i Lund i fornævnte Jens Ubbesens hus i det Herrens år 1342 sidste fredag før pinse.

Fremdeles er følgende mine gældsposter. For det første skylder jeg bygningsfonden for St. Lucius' kirke i Roskilde 10 mark sølv, som jeg har modtaget af dens midler i rede penge til brug for min herre Danmarks konge Valdemar i nærværelse af herrerne, magister Hemming, ærkedegn, og Anders, sakristan, ved kirken i Roskilde.

Fremdeles skylder jeg Jens Ubbesen 20 mark skånske penge, og han skylder mig 2 mark sølv.