Tekst og udgave
forrige næste

Waldemarus dei gracia Danorum Slauorumque rex et dux Estonie. omnibus presens scriptum cernentibus salutem in domino sempiternam ♦ Nouerint uniuersi tam posteri quam presentes quod nos exhibitores presencium nobiles uiros et honestos omnes et singulos ciues in ciuitate Sundis constitutos una cum bonis suis sub nostra pace et protectione suscipimus specialiter defendendos dimittentes illis omnia iura et libertates quas a progenitoribus nostris regibus Dacie liberius dinoscuntur habuisse\ superaddentes illis graciam specialem quod in Skanøør uel Drakøørn proprium habeant aduocatum omnes causas uidelicet uerbera wlnera ictus percuttiones et contentiones uniuersas causis illis dumtaxat exceptis pro quibus si quis ad collum uel ad manum conuictus fuerit que ad ius specialiter nostrum spectant coram se totaliter terminando. ♦ Thelonium prout ab antiquo est consuetum uidelicet oram danariorum Skaniensium de qualibet scuta piscatoria et duos solidos eiusdem monete de qualibet lesta exsoluere teneantur. ♦ In propriis residensiis silicet in suis vittis linum pulchrum pannum scindere et uendere cum ulnis ac alia mercimonia ibidem uendendi et exercendi liberam habeant facultatem. ♦ Ceterum si que naues ciuibus memoratis attinentes in nostro dominio quod deus auertat destruentur siue periclitentur omnibus bonis suis et nauibus ab impeticione quorumcumque uti debeant et gaudere pro usibus suis libere disponendis quamdiu per se ipsos uel cum adiutoribus suis laborare ualeant pro eisdem. inhibentes sub optentu gracie nostre firmiter et districte ne quis aduocatorum nostrorum eorundem officialium seu quisquam alius cuiuscumque condicionis aut status existat ipsos contra huiusmodi graciam specialem a nobis indultam aliqualiter audeat molestare ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum presentibus duximus apponendum ♦ Datum ante castrum Kalnæborgh anno domini millesimo trecentesimo quadragesimo secundo die beati Laurencii martiris presentibus domino Frederico de Lochen nostro marcalco et Ottone de Schenchendorb militibus fidelibus nostris predilectis ac aliis pluribus fidedignis.

11 percuttiones = percussiones.

15 danariorum = denariorum.

17 residensiis = residenciis.

30 marcalco = marscalco.

5: cf. nr. 38.

Valdemar, af Guds nåde de Danskes og Venders konge og hertug af Estland, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Alle, såvel efterkommere som nulevende, skal vide, at vi tager nærværende brevvisere, de velbyrdige og hæderlige mænd, alle borgere og hver enkelt i staden Stralsund tillige med deres gods under vor fred og beskyttelse for særligt at forsvare dem, idet vi tilstår dem alle de rettigheder og friheder, som de vides frit at have fået af vore forfædre, Danmarks konger, og idet vi yderligere skænker dem den særlige nåde, at de i Skanør eller Dragør må have deres egen foged, som på sin domstol helt og fuldt skal kunne afgøre alle sager, nemlig alle sager angående slag, sår, stød, stik og alle stridigheder, dog med undtagelse af de sager, for hvilke nogen måtte blive overbevist og dømt til at miste hals eller hånd, hvilke sager særligt hører ind under vor ret. De skal betale told, således som det fra arilds tid har været sædvane, nemlig en øre skånsk af enhver fiskerbåd og to ørtug af samme mønt af enhver læst. De skal have lov til på deres egne enemærker, nemlig på deres fed, at skære og sælge fint lærred og klæde i alenmål samt sammesteds at sælge andre varer og drive handel dermed. Iøvrigt hvis skibe, tilhørende omtalte borgere, ødelægges eller lider skibbrud i vort herredømme — hvad Gud forbyde — skal de kunne bruge og nyde alt deres gods og deres skibe fri for tiltale fra hvem som helst, og det skal være til deres frie rådighed, så længe de enten selv eller ved deres medhjælpere formår at arbejde for at bjærge samme. Vi forbyder fast og strengt under trusel om vor nådes fortabelse, at nogen af vore fogeder, sammes officialer eller enhver anden, uanset af hvad stilling eller stand han er, på nogen måde vover at forulempe dem imod denne særlige nåde, som vi har tilstået dem. Til vidnesbyrd herom har vi ladet vort segl hænge under dette brev. Givet foran borgen Kalundborg i det Herrens år 1342 på martyren St. Laurentius' dag i nærværelse af herr Frederik v. Lochen, vor marsk, og Otto v. Schenkendorf, riddere, vore kære tro mænd og mange andre troværdige mænd.