Tekst og udgave
forrige næste

Uniuersis presentes litteras inspecturis. frater Iohannes miseracione diuina episcopus Roskildensis. eternam in domino salutem. ♦ Exquo prebenda in ecclesia nostra Roskildensi Ianua dicta/ quam dominus Iacobus Falster pro presenti canonice optinet in eadem adeo a sui fundacione tenuis fuerat in redditibus/ et exilis/ quod nullus suffecit ad hec tempora conuenienter ymo nec competenter se de ea sustentare. et multo minus decetero quia nunc desolata redditus penitus nullos habet. nisi ex prouisione nostri/ cui incumbit necessitatibus subditorum prouidere/ ipsius redditus augmententur. ♦ Cum igitur dignum sit/ utile/ et necessarium/ ut ecclesia nostra Roskildensis/ que ceteras ecclesias nostre dyocesis preeminencie et prelacionis dignitate precellit prebendas. habeat diciores ex quibus possessores earundem proficere ualeant litterarum sciencia et morum honestate et se tenere iuxta statum. nos frater Iohannes episcopus predictus/ dei nomine inuocato/ hac utilitate et necessitate ecclesie nostre predicte/ ipsius domini Iacobi/ et suorum successorum <diligenter pensatis>/ supradicte prebende Ianue uidelicet in ecclesia nostra Roskildensi altare sancti Andree apostoli in eadem cum omnibus iuribus/ fructibus/ redditibus/ et pertinenciis suis singulis auctoritate nostra ordinaria perpetuo duximus annectendum et eciam annectimus in hiis scriptis. ita tamen quod ipsi altari de ministerio sibi debito/ per ipsum dominum Iacobum tempore suo/ et quemlibet suum successorem in futurum satisfiat. inhibentes districtius sub excommunicacionis sentencia/ ne quis ipsum dominum Iacobum aut suos successores super dicto altari aut eius attinenciis aliquibus decetero quomodolibet impediat uel molestet. ♦ Actum et datum Roskildis. anno domini. mo. ccco. quadragesimo. tercio. in crastino assumpcionis beate Marie uirginis. nostro sub sigillo. presentibus uenerabilibus uiris dominis. Michaele de Ringstadis/ Iohanne Niclæssun canonicis Roskildensi/ et fratre Willelmo ordinis predicatorum et pluribus fidedignis.

27 <diligenter pensatis)] mgl. A men cf. nr. 146.

Broder Jens, af Guds nåde biskop i Roskilde, til alle, der får dette brev at se, hilsen evindelig med Gud.

Den såkaldte Janua præbende i vor Roskildekirke, som herr Jakob Falster for tiden sidder inde med i samme på kanonisk vis, har fra sin oprettelse været i den grad ussel på indtægter og fattig, at indtil nu ingen har kunnet have sit standsmæssige, ja end ikke sit tilstrækkelige underhold af den, og meget mindre for fremtiden, eftersom den nu er øde og slet ingen indtægter giver, hvis ikke dens indtægter forøges ved vor omsorg, hvem det påhviler at sørge for vore undergivnes fornødenheder. Da det er rimeligt, nyttigt og nødvendigt, at vor Roskildekirke, som overgår de øvrige kirker i vort stift ved sin fornemheds og værdigheds rang, har rigere præbender, ved hvilke sammes indehavere kan gå frem i kyndighed i videnskaberne og renhed i sæderne og holde sig standsmæssigt, så har vi broder Jens, fornævnte biskop, efter påkaldelse af Guds navn, og efter omhyggeligt at have overvejet vor fornævnte kirkes, herr Jakobs og hans efterfølgeres nytte og tarv, med vor retmæssige myndighed for bestandig til ovennævnte Janua præbende i vor Roskildekirke ladet apostlen St. Andreas' alter i samme henlægge med alle dets rettigheder, frugter, indtægter og tilliggender og henlægger det også nu med dette brev, dog således at herr Jakob selv, så længe han lever, og i fremtiden hvem som helst af hans efterfølgere på fyldestgørende måde skal betjene alteret ved den gudstjeneste, der hører det til, idet vi under trussel om bandlysningsdom forbyder, at nogen i fremtiden på nogen måde hindrer eller antaster herr Jakob eller hans efterfølgere angående nævnte alter eller dets tilliggender. Forhandlet og givet i Roskilde i det Herrens år 1343 dagen efter jomfru Marias himmelfart under vort segl og i nærværelse af de ærværdige mænd herr Mikkel fra Ringsted og herr Jens Nielsen, kanniker i Roskilde, og broder Vilhelm af dominikanerordenen og flere troværdige mænd.