Tekst og udgave
forrige næste

Udtog efter Bunge:

Omnibus Christi fidelibus, ad quorum notitiam praesens scriptum peruene rit, Tidericus de Kele, iudex uasallorum in Estonia, in domino salutem sempiternam. ♦ Uniuersitati uestrae insinuatione praesentium innotescat me iudice regis praesidente praesentibus personis meis iudiciariis domino Hinrico Crowel, Everhardo de Tois et Nicolao Ruentaken comparuisse Conradum de Ohale, qui ..... uendidit in curia sua Koschal et molendino ibidem et in hereditate sua in ciuitate Reualiensi sex marcas argenti <pro> sexaginta marcas argenti prouidis uiris et honestis, domino Wernero de Calmarnia, consuli Reualiensi, et Johanni Witten, uxoribus eorum et omnibus heredibus eorundum ..... sicut ea bona a domino nostro rege Daciae in feudum possidet ..... ♦ Datum anno domini mcccxl sexto in profesto annuntiationis sancte Mariae uirginis almae.

12 <pro>] et Aa, foreslået rettet af Bunge.

Didrik v. Kele, lensdommer i Estland, til alle troende kristne, til hvis kundskab dette brev når, hilsen evindelig med Gud.

Ved dette brevs meddelelse skal det være vitterligt for Eder alle, at Konrad v. Ohal fremstod for mig, kongens dommer, da jeg førte forsædet i nærværelse af mine meddommere herr Henrik Crowel, Everhard v. Tois og Nicolaus Ruentacken, og at han formedelst 60 mark sølv ... solgte seks mark sølv i sin gård Koschal og møllen sammesteds og i sin arv i staden Reval til de forstandige og hæderlige mænd herr Werner af Kalmar, rådmand i Reval, og Johan Witte, til deres hustruer og alle deres arvinger..., således som han sidder inde med dette gods som len af vor herre kongen af Danmark. Givet i det Herrens år 1346 dagen før den hulde jomfru Marias bebudelse.