Tekst og udgave
forrige næste

Uniuersis presentes literas inspecturis. consules ceterique ciues Ripensis ciuitatis, salutem in domino sempiternam. ♦ Notum facimus uniuersis tam presentibus quam futuris. quod sub anno domini m. ccc. xl. sexto. tertia feria proxima ante natiuitatem beati Iohannis Baptiste, in nostro placito communi Claus Skirmær conciuis noster personaliter constitutus. exhibitori presentium domino Ketillo sacerdoti. quendam fundum ad boream iuxta fundum quo fabrica monetariorum quondam constructa erat. immediate situm. cuius unus finis ad platheam beati Iohannis et alter finis ad platheam scolarum extenditur. in quo Papæ Myntær quondam residebat. iu<sto> uendicionis titulo perscotauit. iure perpetuo possidendum se publice recognoscens precium ad suum beneplacitum habuisse integraliter pro eodem in pecunia numerata. ♦ Insuper idem Claus Skirmer. se. heredesque suos firmiter obligauit predicto domino Ketillo sacerdoti et heredibus suis perpetuo cauere. de euictione et impe<t>icione qualibet fundi memorati. ♦ In cuius rei testimonium et ob noticiam futurorum sigillum nostre ciuitatis presentibus duximus apponendum. ♦ Datum anno et die supradictis.

3 iu<sto>] iure Aa.

8 impe<t>icione] impedicione Aa.

Rådmænd og øvrige borgere i Ribe til alle, der får dette brev at se, hilsen evindelig med Gud.

Vi gør vitterligt for alle, såvel nulevende som tilkommende, at Klaus Skirmer, vor medborger, personligt fremstod på vort byting i det Herrens år 1346 tirsdagen før St. Hans, hvor han ved retmæssigt salg tilskødede nærværende brevviser, herr Kjeld præst, en toft umiddelbart nord for den toft, hvor fordum møntmestrenes bygning lå, og hvis ene ende støder op til St. Hansgade, den anden til Skolegade, på hvilken toft fordum Pape Møntmester boede, at besidde med evig ret, og han anerkendte offentligt fuldt ud at have modtaget betalingen for den i optalte penge efter sit ønske. Yderligere forpligtede samme Klaus Skirmer udtrykkeligt sig og sine arvinger til at sikre fornævnte herr Kjeld, præst, og hans arvinger for bestandigt mod vindikation af nævnte toft og mod ethvert krav på den. Til vidnesbyrd herom og til kundskab for de kommende slægter har vi ladet vor bys segl hænge under dette brev. Givet år og dag som ovenfor.