Tekst og udgave
forrige næste

Dilecto filio Meynrico dicto Morneweth canonico Sleswicensi salutem etcetera. ♦ Meritis tue probitatis super quibus apud nos fidedigno testimonio commendaris inducimur ut personam tuam apostolice prouisionis gracia prosequamur/ ♦ Uolentes itaque tibi premissorum tuorum intuitu meritorum graciam facere specialem canonicatum ecclesie Sleswicensis in qua maiores et minores prebende esse dicuntur cum plenitudine iuris canonici apostolica tibi auctoritate conferimus et de illo etiam prouidemus/ ♦ Prebendam uero (— — —) inhibentes uenerabili fratri nostro .. episcopo et dilectis filiis .. capitulo Sleswicensi ac illi (— — —) numero et quibuslibet aliis ipsius ecclesie statutis et consuetudinibus et illis presertim quibus caueri dicitur quod nullus in eadem ecclesia prebendam habere possit nisi per minores prebendas iuxta sue receptionis ordinem gradatim ascendat ad maiores contrariis (— — —) ad assecutionem canonicatuum et prebendarum ac beneficiorum aliorum preiudicium generari/ aut si eisdem episcopo et capitulo (— — —) illud prestes/ seu quod canonicatum et prebendam in ecclesia Tarbatensi nosceris obtinere. ♦ Nulli ergo (— — —) ♦ Datum Auinione. iii kalendas augusti. anno. quinto.

8-16 (— — —)] for de forkortede formler se nr.7.

8 ..— Henrico.

Til vor elskede søn Meinrik, kaldet Mornewech, kannik i Slesvig, hilsen o.s.v.

Dine retskafne fortjenester, for hvilke Du anbefales til os ved troværdigt vidnesbyrd, bevæger os til at omfatte Din person med den apostoliske forsorgs nåde. Idet vi derfor i betragtning af Dine fornævnte fortjenester ønsker at vise Dig særlig nåde, overdrager vi Dig med apostolisk myndighed et kanonikat ved kirken i Slesvig, i hvilken der siges at være større og mindre (— — —) strengt vor ærværdige broder biskop (Henrik) og vore elskede sønner kapitlet i Slesvig og den (— — —), og især dem, i hvilke det siges at være fastsat, at ingen kan besidde en større præbende i samme kirke, med mindre han efter anciennitet trin for trin forfremmes fra de mindre til de større præbender, selv om (— — —) til at opnå andre kanonikater, præbender og beneficier; (vor overdragelse gælder endvidere), uanset om samme biskop og kapitel eller hvilke som helst andre (— — —) i egen person, eller at Du vides at besidde et kanonikat og en præbende ved kirken i Dorpat. Intet menneske (— — —). Givet i Avignon den 3. juli i vort (pontifikats) femte år.