Tekst og udgave
forrige næste

Uenerabili fratri .. archiepiscopo Lundensi salutem etcetera ♦ Cum dilectum filium Guillelmum de Pereto canonicum Maioricensem apostolice sedis nuncium ad Dacie et Suecie ac Norwegie regna necnon. Lundenses et Nidrosienses ac Upsalenses. ciuitates et dioceses atque prouincias. pro certis nostris. et camere nostre negociis. per nos sibi commissis. presencialiter destinemus. fraternitatem tuam attente rogamus/ quatinus eundem nuncium pro nostra et apostolice sedis reuerencia suscipias fauorabiliter ac efficaciter commendatum. ita quod huiusmodi negocia tuo fultus auxilio/ et directus consilio/ fauorabiliter exequatur/ et nos fraternitatem tuam eandem/ dignis graciarum accionibus prosequamur. ♦ Datum ut supra.

♦ .. = Petro.

5 Pereto] Pareto Aa.

9 eundem] eumdem Aa.

12-13 eandem] eamdem Aa.

13 Datum ut supra = Datum Auinione iiii. kalendas maii anno sexto.

Til vor ærværdige broder, ærkebiskop (Peder) af Lund, hilsen o.s.v.

For nærværende udsender vi vor elskede søn Guillelmus de Pereto, kannik på Mallorca, som det apostoliske sædes nuntius til Danmarks, Sveriges og Norges riger og desuden til stæderne, stifterne og kirkeprovinserne Lund, Nidaros og Uppsala på grund af visse sager, vi har betroet ham i vort og vort kammers ærinde. Vi beder Dig derfor indtrængende om, broder, at Du af ærbødighed for os og det apostoliske sæde vil modtage samme nuntius gunstigt og have ham virkningsfuldt anbefalet, således at han på gunstig vis kan udføre dette ærinde, støttet ved Din hjælp og ledet af Dit råd, og således at vi kan omfatte Dig, samme broder, med passende taksigelser. Givet som ovenfor.