Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Magnus dei gratia rex Swecie Norwegie et Scanie omnibus presens scriptum cernentibus salutem in domino sempiternam. ♦ Notum facimus uniuersis quod nos exhibitores presencium dominum abbatem et conuentum ordinis Premonstratensis in Tummathorp dyocesis Lundensis una cum bonis suis omnibus et familia sibi attinente sub nostra pace et protectione suscipimus specialiter defendendos dimittentes sibi omnia bona sua rure sita ab omni expedicionis grauamine impeticione exactoria inne stuth ceterisque solucionibus oneribus et seruitiis ad ius nostrum spectantibus libera pariter et exempta/ hanc eisdem superaddendo gratiam specialem quod omnes uillici sui coloni et inquilini ceterique de ipsorum familia preter hafnas de excessibus suis tam xla marcharum quam inferiorum iurium nostrorum cum friithkøøp exceptis drift. danaarff et hiis que de naufragio prouenerint sibi de cetero respondere debeant et nulli alteri quoquomodo. ♦ Unde per gratiam nostram districtius inhibemus ne quis aduocatorum nostrorum eorundem officialium seu quisquam alius cuiuscunque condicionis aut status existat ipsos dominum abbatem et conuentum aut aliquem/ de eorum familia contra tenorem presencium audeat aliquatenus molestare. prout indignacionem nostram et regiam uitare uoluerit ulcionem. ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum presentibus est appensum. ♦ Datum Helsingburgh in presencia nostra anno domini mcccoxloixo. die beati Marci ewangeliste.

19 dyocesis Lundensis] Lundensis dyocesis Ab.

19-20 cum bonis suis omnibus] cum omnibus bonis suis Ab.

22 inne] inna Ab.

26 xla] quadraginta Ab.

26-27 friithkøøp] fridhkøøp Ab.

27 danaarff] danaarf Ab.

6 Helsingburgh] Helsingburgis Ab.

7 mecc%xloix9.] mccco quadragesimo nono Ab.

17: cf. nr. 11.

Magnus, af Guds nåde Sveriges, Norges og Skånes konge, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Vi gør vitterligt for alle, at vi tager nærværende brevvisere, herr abbeden og det menige konvent af præmonstratenserordenen i Tommerup i Lunde stift tillige med alt deres gods og deres undergivne under vor fred og beskyttelse til særligt forsvar og overlader dem alt deres gods på landet frit og undtaget at være for enhver ledingstynge, ombudsmandens krav, inne, stud og de øvrige afgifter, tynger og tjenester, der hører til vor ret, og vi tilføjer den særlige nådesbevisning, at alle deres bryder, landboer og gårdsæder og deres øvrige undergivne med undtagelse af dem, der hører under havneinddelingen, for fremtiden skal svare dem og ingen andre for deres forseelser, såvel fyrretyvemarksbøder som de mindre bøder samt fredkøb, (dog) med undtagelse af drift, danearv og det, som kommer af skibbrud. Derfor forbyder vi strengt under trusel om vor nådes fortabelse, at nogen af vore fogeder, deres officialer eller nogen anden, hvilken stilling eller stand han end indtager, vover på nogen måde at fortrædige denne herr abbed og hans menige konvent eller nogen af deres undergivne mod ordlyden af dette brev, såfremt han vil undgå vor vrede og kongelige hævn. Til vidnesbyrd herom er vort segl hængt under dette brev. Givet i Helsingborg i vor nærværelse i det Herrens år 1349 på evangelisten St. Marcus' dag.