Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa1:

Omnibus presens scriptum cernentibus Haquinus sacerdos persona ecclesie Gersleff salutem in domino sempiternam, ♦ Noueritis me ecclesie beati Iohannis baptiste in Antwordskoff quandam curiam meam, que dicitur staffn, iuxta ecclesiam ad orientem ex aduerso in Gersløff sitam cum uno ottingh terrarum ibidem sito, quem a latere spirituali legali scotatione sub perpetua possessione habui, ob remedium anime mee sano animo scotasse ueraciter et legasse, ita quod [qui]libet sacerdos ibidem me ab humanis exempto in qualibet die a[nni]uersariorum unam [missam] cum uigiliis, prout conuentus ibidem per apertas literas suas se ad hoc astrinxerat, pro me deuote debeat celebrare. ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum unacum sigillis uirorum discretorum dominorum — — — — Clementis de Halundsleff et Asceri Skyttæ ciuis Slaulosiensis presentibus est appensum. ♦ Datum anno domini 1349 die exaltationis sancte crucis.

19 [qui]libet] teksten her og i det følgende afslidt langs foldning Aa1, udfyldt efter Langebek 3.

20 anniuersariorum] or tilføjet over linien Aa1.

23 — — — —] angiver lakune i Aa1.

21: Kendes ikke.

Hågen, præst, sognepræst ved Gierslev kirke, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

I skal vide, at jeg karsk af sind til lægedom for min sjæl i sandhed har skødet og testamenteret St. Johannes Døberens kloster i Antvorskov en mig tilhørende gård, som kaldes en 'stavn', i Gierslev umiddelbart øst for kirken tillige med en otting jord sammesteds, hvilke jeg har fået til evig besiddelse ved lovlig skødning fra gejstlig side, således at enhver præst sammesteds efter min bortgang på hver dag for min årtid fromt skal holde en messe med vigilier for mig, således som det menige konvent sammesteds ved sit åbne brev har forpligtet sig til. Til vidnesbyrd herom er mit segl sammen med segl tilhørende de gode mænd og herrer ..... Clemens af Hallenslev og Asser Skytte, borger i Slagelse, hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1349 på korsets ophøjelsesdag.